回到主页

这些复活节冷知识,德国人都懵!(上)

· 宁波AuT,宁波学德语,德语

导语:对于德国的复活节我们已是耳熟能详了,不过你知道其中的那些趣事和习俗吗?

broken image

An dieses Osterfest werden wir uns wohl noch lange Zeit erinnern. Denn dieses Jahr verbringen wir die Feiertage nicht zusammen mit der ganzen Familie, sondern daheim im engsten Familienkreis. Dennoch dürfen natürlich die Traditionen nicht fehlen: eine Ostereiersuche für die Kinder (Wussten Sie das die beliebtesten Verstecke im Garten die Regenrinne oder unter auf den Kopf gestellten Pflanztöpfen ist?) und natürlich das Schnabulieren von lecker Osterhasen! Übrigens: 75 % knabbern bei den Schokohasen zuerst die Ohren ab.

今年的复活节也许会让我们印象深刻。因为今年不是全家族一起过节,而是只有家庭小圈子里最亲密的人。然而,传统可不能丢:为孩子们准备复活节彩蛋(你知道花园里最受欢迎的藏匿地点是水沟或倒置的花盆下吗?),当然还有津津有味地吃巧克力复活节兔子!对了,75%的人都会先啃掉巧克力兔子的耳朵。

兔子,小鸡到底和复活节有什么关系?

broken image

Hasen gehören zu Ostern wie der Weihnachtsmann zum Weihnachtsfest. Und das aus gutem Grund: Hasen sind im Frühling besonders oft vor allem auf Feldern und in Gärten anzutreffen. Deshalb wird den Kindern gerne erzählt, dass der Osterhase die Eier versteckt hat. Außerdem sind Hasen sehr vermehrungsfreudig und haben mehrmals im Jahr Junge. Deshalb gelten sie auch als Fruchtbarkeitssymbol.

兔子属于复活节,就像圣诞老人属于圣诞节一样。而且理由很充分:兔子在春天特别常见,尤其是在田野和花园里。所以孩子们喜欢听这样的事,复活节兔子把鸡蛋藏起来了。此外,野兔的繁殖能力很强,一年要生好几次小兔,所以它们也被认为是生育的象征。

Eine etwas andere Symbolik kommt dem Küken zu: Indem es seine Schale zerbricht und ans Licht kommt, steht es symbolisch für Jesus Christus, der aus dem Dunkeln aufersteht.

小鸡的象征意义略有不同。它破壳而出,走向光明,象征着耶稣基督从黑暗中复活。

巧克力兔子打败了圣诞老人!

Kaum sind nach Weihnachten die Schokoweihnachtsmänner aus den Supermarktregalen verschwunden, kommen die Osterhasen. Kaum jemand profitiert vom Osterfest so sehr wie die Süßwarenhersteller. Je nachdem, wann genau das Osterfest gefeiert wird, werden jährlich in Deutschland über 200 Millionen Hasen produziert. Etwa die Hälfte davon tritt ihren Weg ins Ausland an und wird hauptsächlich in die USA und nach Australien exportiert.

圣诞节过后,几乎是巧克力圣诞老人刚从超市货架上消失,巧克力复活节兔子就上架了。很少有人像糖果制造商那样从复活节获利巨多。根据复活节的具体时间,德国每年生产的巧克力兔子超过2亿只。其中约有一半的产品流向国外,主要出口到美国和澳大利亚。

Damit stößt der Schokohase den Schokonikolaus vom Süßigkeitenthron, was saisonale Süßigkeiten angeht. Das liegt zum Beispiel auch daran, dass sich der Schokoladenweihnachtsmann in der Vorweihnachts- und Weihnachtszeit gegen eine größere Konkurrenz, beispielsweise Lebkuchen, durchsetzen muss.

这意味着,就季节性糖果而言,巧克力兔子将巧克力圣诞老人从糖果宝座上打了下来。部分原因是由于在圣诞节前和节日期间,巧克力圣诞老人必须与更大的对手竞争,比如姜饼。

复活节巧克力兔子是用旧的、未售出的巧克力圣诞老人做的吗?

Wo wie einmal bei Schokolade sind: Dieses Gerücht hält sich hartnäckig. Unverkaufte Schokoweihnachtsmänner werden eingeschmolzen und daraus die Schokohasen fürs Osterfest gemacht. Das Gerücht stimmt aber nicht: Die hygienischen Risiken wären alleine viel zu groß, ausgelieferte Lebensmittel zurückzunehmen und erneut zu verarbeiten. Das deutsche Lebensmittelrecht verbietet deshalb das Einschmelzen der Schokoladenweihnachtsmänner.

既然我们说到了巧克力的话题: 这个传言一直存在。未售出的圣诞老人巧克力被融化后,用于制作复活节的巧克力兔子。但传言并不属实:把已经送来的食品拿回去再加工,光是卫生风险就大得多。因此,德国食品法禁止熔化巧克力圣诞老人。

转自:沪江德语