回到主页

法国野兽派创始人马蒂斯

· 宁波AuT,宁波学法语,法语,宁波AuT语言学校

Matisse, un des plus grands peintres du XXe siècle n’aurait semble-t-il jamais peint la moindre toile s’il n’avait eu, un jour, une crise d’appendicite !

马蒂斯,20世纪最杰出的画家,若如不是曾经的阑尾炎发作,他可能丝毫不会接触绘画。

宁波AuT带你学法语

C’est en effet grâce à cette maladie que Matisse, alors âgé de 20 ans va trouver sa vocation. Car à cette époque il ne se dirige pas du tout vers une carrière artistique. Il s’apprête à devenir clerc de notaire.

正是由于这场病痛,年仅20岁的他找到了天职所在。因为那时他从未想过从事艺术事业。反而准备当一位公证处文员。

Trop fragile physiquement il ne peut reprendre l’affaire familiale, des grainetiers. Pour lui c’est impossible. Il ne peut pas manipuler de lourdes charges. Il fait donc des études de droit avec comme objectif de devenir clerc de notaire.

由于身体太过虚弱,他也不能够承担家庭的事业,作为贩卖种子的商人。这对他来说是不可能的。对于这些粗重的活计他无计可施。因此他攻读了法学,把公证处文员当作自己的目标。

Il étudie un an à Paris. L’occasion pour lui, pourrait-on penser, de visiter tous les musées de la capitale. Pas du tout. Il n’en visite pas un seul. Il ne s’intéresse pas du tout à l’art.

他在巴黎学习了一年。我们可能会想,他将首都的博物馆逛了个遍。但事实并非如此,他对艺术没有一点兴趣。

Mais tout change quand son ventre se met à le faire souffrir. Une crise d’appendicite l’oblige à rester au lit. Pendant de longues semaines. Il sait que son voisin possède une boîte de peinture. Il aimerait lui aussi en avoir une pour passer le temps. Sa mère est d’accord pour lui en acheter une mais pas son père. Selon lui, la peinture n’est pas un passe temps pour un jeune homme de la campagne.

但是在他肚子开始疼痛的那一刻起,一切都改变了。阑尾炎强迫着他呆在床上好几周。他知道邻居家有一个油彩盒子,于是他也希望有一个用来打发时间。他母亲同意给他买一个,但是他父亲则认为乡下的年轻人不应该在这上面浪费时间。

Malgré tout, comme Matisse lui même le raconte dans ses Mémoires, sa mère la lui achète. Il dit “A partir du moment où j’avais cette boîte de couleurs dans les mains, j’ai senti que c’était là qu’était ma vie ».

尽管如此,据马蒂斯在回忆录中的讲述,他的母亲依然给自己买了一个。他说:“从那时起,当我拿到那个油彩盒,我才感受到我的生命所在”。

Il l’utilise d’abord pour peindre des natures mortes. Son premier tableau, comme un clin d’oeil, représente même des ouvrages de droit. Après 10 ans de pratique, Matisse, marié et père de trois enfants s’apprête à tout abandonner. En 1903 il est sur le point d’aller travailler dans une usine textile.

他先画了一些静物。眨眼之间,第一幅画便描绘了一些法学著作。在10年绘画生涯之后,马蒂斯已经结婚了并且是三个孩子的父亲,但他准备抛弃所有一切。在1903年去纺织厂工作。

Il se rend tout de même au musée des Beaux-Arts de Lille avec son père et voit les tableaux de Goya. Cela le remotive. Il décide comme Goya d’inventer un nouveau type de langage pictural. Il décide de rester peintre.

他和父亲去了里尔的艺术博物馆并看了戈雅的画。这再次激励了他决定成为向戈雅一样发明一种新的绘画语言。他决定留在绘画领域。

宁波AuT带你学法语

En 1904 il découvre Saint-Tropez et la lumière du Sud de la France. En 1905 ses tableaux où la couleur jouent le premier rôle font scandale. Le fauvisme est né. Matisse aussi !

1904年,他发现了圣特罗佩和法国南部的光芒。 1905年,在他的绘画中,色彩起着举足轻重的作用。 野兽派诞生了。 马蒂斯也从此闻名!

转自:沪江网校