回到主页

德国大学生获得生活费都有哪些渠道?

· 德语,宁波AuT,宁波学德语

学费和生活费对于大学生来说俨然成为了一个必须面对的问题。大部分国内的大学生在本科阶段的学费都是由父母资助的,那么德国也是这样吗?小编一直以为德国大部分大学生都是自己赚钱资助自己的学业,结果看了这篇文章,里面的数据令我十分意想不到,快来看看吧~

87 Prozent der Studenten bekommen Unterhalt von ihren Eltern. Aber es gibt noch weitere Möglichkeiten, an Geld zu kommen. Das muss man bei der Finanzierung beachten.

德国87%的大学生的生活费都来自于父母的资助。但是作为学生,也是有很多别的途径来获取生活费或者赚得零用钱的!这些筹集学费的方法值得身为学生党的童鞋们快来一起涨涨姿势!

Im Oktober beginnt an den Hochschulen und Universitäten das Wintersemester. Es wird wieder teuer, denn neue Lehrbücher und Skripte müssen her, die Mieten in vielen Uni-Städten sind ohnehin horrend und das ein oder andere Feierabendbier sollte auch noch drin sein. 864 Euro pro Monat haben Studenten einer Studie des Studentenwerks zufolge im Durchschnitt. Was sind ihre wichtigsten Einnahmequellen? Welche Möglichkeiten haben sie, um sich etwas hinzuzuverdienen? Ein Überblick.

德国大学的冬季学期10月份就要开学了。又到了烧钱的季节,因为要买新的书,打印新的讲义,而且许多大学城的房租高得吓人,甚至业余时间想喝杯啤酒都会觉得囊中羞涩。一个大学服务中心的研究表明,学生们平均每个月要花费864欧元。那么他们主要的收入来源是什么呢?有哪些学生赚取外快的方法呢?这篇文章会带你一一了解。

Das Geld der Eltern

父母资助

87 Prozent der Studenten in Deutschland erhalten Unterhalt von ihren Eltern. Die Zahl hängt auch damit zusammen, dass Eltern in der Regel dazu verpflichtet sind, ihren Kindern die Ausbildung bis zum ersten berufsqualifizierenden Abschluss zu finanzieren. Der Bundesgerichtshof erklärte jedoch in einem Urteil vor drei Jahren, dass Eltern dies nur dann tun müssen, wenn ihre Kinder die Ausbildung "planvoll und zielstrebig" aufnehmen und in "angemessener Zeit" beenden. Mit anderen Worten: Langzeitstudenten sollten sich nicht nur auf das Geld von Mama und Papa verlassen.

德国87%的学生是在父母的资助下念大学的。这样的数据表明了德国目前的一种现象,即他们的父母一般会一直资助他们的学业,直到他们大学毕业,拿到可以找工作的文凭为止。然而德国最高联邦法院三年期的一项判决表示,只有在孩子的学业是“有计划性并且有目标性”地进行,而且会在“合适的时间”毕业的情况下,父母才有必要这么做。换句话说就是:如果上学时间拖得过长,学生就不应该只向父母伸手要生活费了。

Der Zuschuss vom Staat

政府补助

Seit 1971 gibt es das Bundesausbildungsförderungsgesetz, kurz Bafög. Es ist eine Kombination aus staatlichen Zuschüssen und zinslosem Darlehen und wird Studenten gewährt, deren Eltern sie nur begrenzt finanziell unterstützen können. Ob und in welcher Höhe Studenten das Geld vom Staat bekommen, hängt von verschiedenen Faktoren ab. Dazu gehört zum Beispiel, ob es sich um das Erststudium handelt, wie hoch ihr Vermögen und Einkommen ist - und vor allem: wie viel die Eltern verdienen.

《德国联邦教育促进法》于1971年被颁布,简称Bafög。这是一项提供给学生的补助,这种补助囊括了国家津贴和无利息贷款,学生的父母只可以支付其中的部分费用。至于学生是否可以得到这项国家补助,补助金有多少,取决于很多不同的因素。比如说,学生是否是第一学期的新生,他家的资产和收入有多少——而且最重要的一点是:他们的父母的收入水平有多高。

Wenn beispielsweise ein Elternteil Alleinverdiener ist und das studierende Kind nicht mehr zu Hause wohnt, kann man etwa bis zu einem Jahresnettoeinkommen von 20 580 Euro mit einer Vollförderung rechnen. Der maximale Förderbetrag liegt vom kommenden Wintersemester an bei 735 Euro im Monat. Gerade Studieninteressierte aus Mittelschichtsfamilien gingen oft davon aus, dass sie ohnehin kein Bafög bekommen, sagt Stefan Grob vom Deutschen Studentenwerk. Eine Teilförderung sei aber oftmals auch für sie drin. "Wer zweifelt, sollte sich auf jeden Fall erst im Bafög-Amt oder bei der Studienfinanzierungsberatung des Studentenwerks informieren", sagt Grob.

比如说父母只有一方赚钱,而且这个上大学的孩子已经从家里搬出去住了,那么他可以最多每年拿到大约20580欧元的全额补助金。一个冬季学期每个月的补助金最多可达735欧元。德国大学生服务中心的Stefan Grob表示,对于这项补助感兴趣的学生基本上均来自于中产阶级,而且他们都没有政府的资助。但是同时也有很多人会申请非全额补助津贴。Grob表示,“如果人们有疑问的话,一定要先去Bafög机构或者大学生服务中心的助学贷款咨询中心,去了解相关的详细信息。”

Der Studienkredit

学生贷款

Für Studenten, die kein Bafög erhalten, kann ein Studienkredit eine Option sein. Dabei erhalten die Studenten einen vorher festgelegten, monatlichen Betrag, den sie nach Ende ihres Studiums mit Zinsen zurückzahlen müssen. Etwa sechs Prozent der Studenten nutzen einen Kredit, die meisten haben sich für den vergleichsweise günstigen Studienkredit der staatlichen Förderbank KfW entschieden. Der effektive Jahreszins liegt dort bei 4,16 Prozent. Zahlen des Centrums für Hochschulentwicklung zeigen, dass die Zahl der abgeschlossenen Kreditverträge im Jahr 2015 um zehn Prozent im Vergleich zum Vorjahr zurückging.

对于那些没有拿到政府贷学金的学生来说,助学贷款不失为另一个选择。在办理时,学生会得到一个事先约定好的金额数,作为他们毕业以后每个月归还的贷款额。大约6%的学生会申请一个助学贷款,其中大部分人会选择比较实惠的公立融资银行KfW。贷款的年利率为4.16%。大学发展中心的财务部门表示,2015年被办理的助学贷款数目,相比去年下降了10%。

Der Minijob

做兼职

63 Prozent der Studenten arbeiten neben dem Studium, oftmals in Minijobs. Viele Tätigkeiten als Kellnerin, Kassierer oder Nachtportier werden auf 450-Euro-Basis ausgeschrieben. Das bedeutet, dass man maximal 450 Euro pro Monat verdient, dafür aber keine Steuern zahlen muss. Die Lohnsteuer und einen Beitrag zur Renten- und Krankenversicherung entrichtet der Arbeitgeber.

63%的学生经常会在课余时间,通过做兼职赚取零用钱。很多工作比如服务生,收银员或者守夜人在招聘广告里的月薪都是450欧元左右。这意味着,人们最多可以每个月赚取450欧元,而且不需要为此而支付税款。 工资税,养老保险费用和医保费用都可以由雇主承担。

Der einzige Kostenpunkt, der für Minijobber entsteht, ist ein Teil des Beitrags zur Rentenversicherung. Er liegt bei 3,7 der insgesamt 18,7 Prozent; bei einem Verdienst von 450 Euro sind das 16,65 Euro, wie die Deutsche Rentenversicherung (DRV) vorrechnet. Studenten können darauf verzichten, in die Rentenkasse einzuzahlen, bekommen im Alter dann jedoch weniger Rente. Und: Wer als Minijobber seinen Beitragsanteil leistet, erwirbt Ansprüche auf Erwerbsminderungsrenten oder Reha-Leistungen, sagt Dirk von der Heide von der DRV.

对于兼职大学生来说,唯一要注意的就是有关养老保险费用的事项。相比较于占工资18.7%的一般性养老保险额,兼职的养老保险额只占总工资的3.7%;即 一个月450欧元的工资中,只有16.65欧元需要用来支付德国养老保险。学生也可以放弃支付这项保险费用,当然,在退休时得到的养老金也会相对应少一些。同时,德国养老保险机构的Dirk表示,兼职大学生如果独立自主地支付了自己的这些费用,政府会相对应地给予他们一些福利,比如劳动力丧失保险金或者康复救济金。

宁波AuT带你学德语

转自:沪江德语