回到主页

最具代表性的法式饮品

· 法语

Le sirop :

糖浆:

Le sirop est très apprécié par les petits et les grands. Les enfants l'apprécient mélangé à de l'eau, à de la limonade et les adultes l'apprécient à la grenadine mélangé à de la bière blonde et à de la limonade quand il déguste un "Monaco".

无论是大人还是小孩,都很喜欢糖浆。孩子们喜欢把它混合在水或者柠檬水里,大人喜欢把红石榴糖浆和金色啤酒还有柠檬水混合,这样一杯“Monaco”就调好了。

La folie de l'eau en bouteilles :

瓶装水的“疯狂”:

Les Français sont de grands consommateurs d'eau en bouteilles.

法国人喝很多的瓶装水。

En effet, beaucoup d'entre eux ne boivent pas l'eau du robinet et préfèrent acheter de lourds packs d'eau dans les supermarchés. Qu'ils soient au restaurant, sur la terrasse d'un café ou chez eux, ils consomment tout type d'eau : de l'eau plate, de l'eau pétillante, de l'eau finement pétillante. En fait, les Français aiment tellement l'eau qu'ils préfèrent avoir le choix de la taille des bulles !

其实,很多法国人不喝自来水,他们更喜欢在超市里买超重的六瓶大连包瓶装水。无论是在餐厅,咖啡店或者是在家里,他们喝各种各样的水:矿泉水、气泡水、细气泡水。法国人如此爱喝水以至于他们喜欢选择气泡的大小。

D'ailleurs l'eau pétillante peut également être mélangée à du sirop.

另外,气泡水也能够和糖浆混合。

Les colas locaux:

本地可乐:

Certaines régions qui ont une identité culturelle forte ont décidé de moins consommer de cola américain en faveur d'un cola fabriqué à base de produits locaux pour soutenir l'économie régionale.

一些文化认同感很强的地区决定少喝美国可乐,多喝本地生产的可乐来支持地区经济。

Ainsi, vous pouvez trouver le Breizh Cola en Bretagne, l'Elsass Cola en Alsace, le Corsica Cola en Corse et l'Anjou Cola en Anjou (dont la capitale est Angers). Le nom de la région est en langue régionale et fait partie de la marque. Par exemple, Elsass signifie Alsace en alsacien.

因此,你可以在布列塔尼找到Breizh可乐,在阿尔萨斯找到Elsass可乐,在科西嘉找到Corsica可乐,在安茹(省府是昂热)找到Anjou可乐。这些地区在当地方言中的名字构成了品牌的名字。例如,Elsass在阿尔萨斯方言中意味着阿尔萨斯。

Passons aux boissons alcoolisées !

现在我们来谈谈酒精饮料吧!

Le Kir :

基尔酒:

Il peut être bourguignon, breton, alsacien… Il s'agit d'un mélange de crème de cassis avec du vin blanc quand c'est un kir bourguignon, un mélange de crème de fruits (cassis, pêche, fraise…) avec du cidre quand c'est un Kir breton, un mélange de crème de cassis avec du crémant d'Alsace quand on veut obtenir un Kir alsacien.

它可能来自于勃艮第,布列塔尼,阿尔萨斯……在勃艮第基尔酒中,我们把白葡萄酒和黑加仑酒混合起来,在布列塔尼基尔酒中,我们把苹果酒和果酒(黑加仑、桃子、草莓……)混合起来,在阿尔萨斯基尔酒中,我们把黑加仑酒和阿尔萨斯起泡酒混合起来。

Il existe également le Kir Royal avec de la crème de cassis et du Champagne.

当我们把黑加仑酒和香槟混合起来的时候,我们制造了皇家基尔酒。

En d'autres mots, un mélange de crème de fruits avec soit du cidre, du vin blanc ou rosé, un Champagne ou un crémant est ce qu'on appelle un Kir.

也就是说,把果酒和苹果酒、白葡萄酒、玫瑰红葡萄酒、香槟或者起泡酒混合起来,我们就制造了基尔酒。

Le Pastis :

茴香酒:

Très consommé dans le sud de la France pendant l'apéro depuis les années 20, le Pastis est une boisson alcoolisée à l'anis et à la réglisse. Son nom veut dire « mélange » en langue provençale. C'est une boisson rafraichissante quand il fait chaud.

自上世界20年代以来,在南法的餐前小食上非常受欢迎。它是一种加入茴芹和甘草的酒精饮料。它的名字在普罗旺斯方言中意味着“混合”。在天气热的时候,这是一款解暑饮品。

Le Champagne :

香槟:

Qui ne connait pas ce breuvage de fête ? Comme son nom l'indique, il est originaire de Champagne, une région qui fait maintenant partie du Grand-Est de la France. Son appellation contrôlée fait qu'il ne peut pas être confondu avec un autre vin effervescent. Il est généralement bu pour les grandes occasions.

有谁不知道这款节日时的饮品呢?就和它的名字一样,它来源于香槟区,
这个地区现在属于法国大东部大区。受原产地名控制的保护,使其有别于其他的起泡酒。通常我们在一些重大场合饮用它。

Evitez de le boire avec un dessert ou quelque chose de sucré.

喝它的时候,要避免吃甜点或者是一些甜的东西。

Le ti-punch :

小潘趣酒:

Il s'agit d'une boisson très consommée en France d'Outre-Mer: aux Antilles, à la Réunion, en Guyane. Il est composé de rhum blanc, d'une cuillère de sucre de canne et de citron vert.

这是在法国海外领非常受欢迎的一款饮品:在安的列斯群岛、留尼汪、法属圭亚那。它是由白朗姆酒,一勺蔗糖和青柠檬调制而成。