回到主页

在德国,宠物能继承遗产吗?

· 宁波AuT,宁波学德语,德语

导语:不知养宠物的小伙伴有没有思考过一个问题——亲如子女般的这些动物是否可以继承我们人类的财产?那么在德国宠物是否能继承遗产呢? 

宁波AuT带你学德语

Viele ältere Hundefreunde sorgen sich: Was passiert, wenn ich sterbe? Wer versorgt meinen Liebling? Und wer bezahlt? Kann ich meinem Haustier etwas aus meinem Besitz vererben? Wie stelle ich sicher, dass das Geld wirklich für seine Pflege ausgegeben wird?

许多上了年纪的爱狗人士担心:当我去世了会发生什么?谁来照顾我的宝贝呢?又是谁来支付费用?我的宠物是否可以继承一些我的遗产?我如何确保,钱真的是花在照顾宠物上了? 

In den USA vermachte Millardärin Leona Helmsley ihrem Hund Trouble 12 Millionen Dollar. Ist so etwas auch in Deutschland möglich? Und wie müsste das Testament aussehen?

美国百万富翁利昂娜·海姆斯利曾遗赠爱犬1200万美元。这在德国也可行吗?那遗嘱应该是什么样的? 

Nach deutschem Recht kann ein Haustier nicht erben – das können nur natürliche oder juristische Personen (z. B. Stiftung oder GmbH).

根据德国法律,宠物不具备继承的资格,只有自然人或者法人(比如基金会或者有限责任公司)才可以。 

Gibt es ein „Wohnrecht“ auf Lebenszeit für mein Tier?

✔︎ Da ein Tier keine Rechtspersönlichkeit ist, besteht auch keine Wohnrechtsfähigkeit. Man könnte aber so verfügen: „Meine Nichte Andrea Beck ist meine Alleinerbin. Ich erteile ihr die Auflage, meinen Hund Bello auf dessen Lebenszeit zu versorgen.“

✔︎ Dass jemand dafür sogar umziehen soll, ist gravierend. Besser so formulieren: „Zu meiner Alleinerbin setze ich meine Nichte Andrea Beck ein. Bedingung für die Erbeinsetzung ist, dass sie auf Lebenszeit von Bello in meinem Haus wohnt und ihn versorgt.“

我的宠物在世时享有“居住权”吗?

✔︎因为动物不是法律主体,也就不享有居住权。但可以这样指定:“我的侄女安德里亚·贝克是我的唯一继承人。她要承担照顾我的宠物贝洛的责任。”

✔︎但是让别人为此搬家,就比较糟糕。最好是这样组织语言:“我指定侄女安德里亚·贝克为唯一继承人。继承的条件是,她在贝洛在世期间住在我的房子里并且照顾它。” 

Wer kontrolliert die Versorgung des Tiers?

In diesem Fall kann man einen Testamentsvollstrecker einsetzen, dessen Aufgabe darin besteht, die Versorgung des Tieres zu kontrollieren.

谁来管控动物的照料情况?

这种情况下,可以指定一位遗产执行人,他的任务就是管控动物的照料情况。

转自:沪江德语