回到主页

德国人最喜欢吃哪家快餐?这家断层出道…

· 宁波AuT,宁波学德语,德语

导语:众所周知,德国人非常爱吃快餐。快餐界的领军品牌是麦当劳、肯德基、汉堡王,但德国人真正喜欢的是哪家快餐呢?

Für den schnellen Hunger wenden sich viele Menschen in Deutschland Fast-Food-Restaurants zu. Die Schnell-Restaurants sind häufig günstig und kosten im stressigen Alltag wenig Zeit. Die Deutschen lieben Fast Food und gehen oft regelmäßig zu Burger King, McDonald's und Co.

为了快速填饱肚子,许多德国人都转向了快餐店。快餐店通常很便宜,而在紧张的日常生活中,吃快餐只需要花费很少的时间。德国人喜欢快餐,而且经常去汉堡王、麦当劳等快餐店。

Wie oft zeigt eine Grafik von Statista genau auf. Die Zahlen stützen sich dabei auf die Verbrauchs- und Medienanalyse aus dem Jahr 2020. Über 23.000 Befragte über 14 Jahren haben hier angegeben, welche Fast-Food-Ketten sie mindestens einmal im Monat besuchen. Die Ergebnisse zeigen, dass McDonald's in Deutschland einen hohen Stellenwert hat.

Statista的一张图表向我们展示了德国人去快餐店的具体频率,这些数据是根据2020年的消费分析和媒体分析得出的。针对每月会至少去一次哪些快餐连锁店的问题,超过23000名14岁以上的受访者做出了回答。结果显示,麦当劳在德国得到了高度评价。

Denn das Schnell-Restaurant mit den goldenen Bögen wurde von 32,1 Prozent der Befragten mindestens einmal im Monat aufgesucht. Im Vergleich dazu: Bei Burger King, dem zweiten Platz der Umfrage, waren es nur 16,5 Prozent. Der dritte Platz folgt dann dicht dahinter. Auf diesem findet sich Nordsee mit 12,6 Prozent wieder. Erst dahinter kommen andere Branchen-Größen wie Subway, KFC oder Pizza Hut.

因为有32.1%的受访者表示,每月至少会光顾金拱门一次。相比之下,每月至少去一次汉堡王的受访者比例只有16.5%,在调查中排名第二。德国本土海鲜连锁店Nordsee以12.6%的比例紧随其后,排名第三。然后才是快餐行业的其他巨头,如赛百味、肯德基和必胜客。

broken image

Der Unterschied dürfte sich vor allem aus der Verfügbarkeit der Filialen ergeben. Während McDonald's seit Jahren die Kette in Deutschland ausbaut, sind Konkurrenten wie KFC oder Subway noch relativ neu. Andere Marktbegleiter wie Ikea integrieren ihre Restaurants in andere Betriebe, was den alleinigen Besuch natürlich weniger attraktiv macht.

这种人气差异可能主要是由分店的占有率造成的。麦当劳多年来一直在德国扩张连锁店,相较之下,像肯德基或赛百味这样的竞争对手就显得初来乍到。其他像宜家一样的市场竞争者则将餐饮整合到其他业务中,这当然使其快餐业务缺乏吸引力。

转自:沪江德语