回到主页

添揭秘韩国:韩国家庭主妇生活现状调查

· 韩语,宁波AuT,宁波学韩语
宁波AuT带你学韩语

你印象中韩国的妈妈们是什么样子呢?大概是韩剧中结婚后不工作而在家照顾丈夫孩子的贤淑女人们吧。但是现在韩国的妈妈们已不仅仅是所谓的贤内助了,而成为了家中的“CEO”。揭秘韩国,让小编为你揭开当代韩国妈妈们的生活现状。

“저는 집에서 가장이나 다름없다고 생각해요. 퇴근 후 집에 가서 아이들을 보면 ‘아무리 힘들어도 쟤들 밥 벌어 먹이기 위해서라도 회사 열심히 다녀야겠다’는 생각을 하죠.”(이모 씨•32•회사원)

“我认为在家我就是家长。下班后回家看到孩子就会有‘无论多累为了孩子挣钱吃饭也要努力上班’的想法”。(李某•32岁•公司职员)

심층 인터뷰에 응한 엄마들 중에는 스스로를 ‘집안의 기둥’이나 ‘CEO(최고경영자)’ ‘왕’ ‘중심’ 등으로 규정하는 이들이 많았다. 모두 전통적인 가정에서 아버지의 위상을 말할 때 쓰는 용어들이다. 맞벌이 가정이 늘면서 ‘아버지가 리드하고 어머니는 뒷바라지한다’는 가부장적인 역할 분담이 바뀌고 있는 것으로 보인다. 특히 어릴 때부터 자립심독립심을 강조하는 교육을 받고 자란 30대 ‘알파걸’(모든 분야에서 남성과 동등하거나 남성보다 뛰어난 여성) 엄마들 사이에서 이런 경향이 도드라졌다.

进行了深度采访的妈妈们中,认为自己是“家中的顶梁柱”或“CEO(最高经营者)”、“王”、“中心”等的人很多。全部都是传统家庭中形容父亲时的用语。随着双职工家庭的增加,可以看到“爸爸领头,妈妈照料后事”的家长制角色分担在改变着。尤其是从小开始接受强调自立心和独立心的教育而成长的30代“阿尔法女孩”(所有领域中与男性同等或比男性更突出的女性)妈妈们中这样的倾向更加突出。

함인희 이화여대 사회학과 교수는 “1990년대부터 주부가 과학적 전문적으로 리더십을 발휘해 가정을 경영해야 한다는 경영학적 인식이 한국의 가족관계에 영향을 미치면서 엄마에게 더 많은 책임을 요구하기 시작했다”며 “여성의 역할을 적극적으로 본다는 측면에서는 긍정적이지만 동시에 엄마 한 명에게 지나치게 무거운 책임을 지우고 모든 것을 완벽하게 해내도록 강요하는 부정적인 면도 있다”고 지적했다.

梨花女大含仁熙(音译)教授批判说“,1990年代起主妇发挥了科学性的专业性的领导力,而且需要经营家庭的经营学认识对韩国的家族关系产生了影响,对妈妈们的责任要求也开始变多了。对于女性的作用,虽然从积极的层面来看是肯定性的,但与此同时一名妈妈背负了过多的沉重的责任,强求所有事情都完美做好的消极面也有”。