回到主页

白色婚纱的由来

· 法语,宁波AuT,宁波学法语

Pourquoi la mariée est-elle toujours en blanc ?

为什么新娘总是穿白色婚纱?

Le blanc, la couleur du mariage pour la femme..

白色是女人结婚时穿的颜色。

C’est l’été, la saison des blés murs et des mariages

夏天是麦墙和结婚的季节。

Peut-être êtes-vous "de mariage" ce week-end, comme invité(e), ou comme marié(e) ! Et vous l’avez remarqué en sortant de la messe, juste avant que le cousin Victor ne pique une cuite à la réception, les belles mariées sont toujours en blanc. Et même les moins belles. Cela n’a donc rien à voir avec un quelconque souci esthétique. Alors pourquoi ce monochrome ?

也许你们这周末要以宾客身份去参加婚礼,或者以新人身份举行婚礼!在做完弥撒时,刚好在接待台前喝醉的表弟维克多面前,你们会注意到,美丽的新娘们总是穿着白色,那些不太美的新娘们也穿着白色。这和某种审美上的考虑没有丝毫关系,那为什么会选择这一单色呢?

宁波AuT带你学法语

On me dira que le blanc incarne la pureté et la virginité. Mmouais… Reste à prouver que mademoiselle soit vierge à l’heure du mariage (ce qui devient exceptionnel). Mais admettons. Surgit alors une seconde interrogation : pourquoi le marié, lui, est-il en noir ? Il est impur ? Bref, l’explication sexiste ne tient pas.

有人告诉我白色是纯洁和贞洁的化身。嗯……穿白色能继续证明姑娘们在结婚的时候依旧是处女(这一点已经很罕见了)。但是我们要承认这一点。这又引出了第二个疑问:为什么新郎穿黑色西服呢?是因为他已经不纯洁了吗?总之,性方面的解释站不住脚。

Oublions les clichés

让我们忘记这些刻板印象。

Jusqu’au milieu du XIXe siècle, la mariée était plutôt vêtue de couleurs vives, voire criardes : rouge, jaune, bleu vif, orange. Festif, et prometteur, façon lampions.

直到19世纪中期,新娘更倾向于穿鲜艳的颜色,甚至是刺眼炫目的颜色:红色,黄色,亮蓝色,橙色。选择有节日氛围,露出锋芒的颜色,像穿着彩色折纸灯笼一样。

宁波AuT带你学法语

Jusqu’à ce jour de février 1858. Le 11. À Lourdes, une jeune paysanne de 14 ans, Bernadette Soubirous, voit la Vierge Marie en apparition dans la grotte de Massabielle. Et pas qu’un peu : 18 fois jusqu’au 16 juillet de la même année. Elle le fait savoir à qui veut bien l’entendre : au curé, aux parents, aux amis, à tout le village.

直到1858年2月11日这一天。在卢尔德,一位14岁的年轻女农民,Bernadette Soubirous看见圣母玛利亚出现在grotte de Massabielle(Massabielle山洞)。而且不止一次:同一年直到7月16日看见了18次。她告诉了所有愿意倾听的人:神父,父母,朋友,全村人。

La "révélation" de Bernadette à Lourdes

bernadette向卢尔德带来的新发现

Les prêtres, puis les bigots, puis les journalistes, puis la France entière partagent la révélation de Bernadette. Elle a vu l’Immaculée Conception ! Et la Vierge était habillée... de blanc. La pure enfant raconte : "J’ai aperçu une dame vêtue de blanc. Elle portait une robe blanche, un voile blanc également, une ceinture bleue, et une rose jaune sur chaque pied”.

神父们,然后是教徒们,然后是记者们,接着是全法国都知道了bernadette的事。她看见了童贞圣母玛利亚!并且玛利亚穿着……白色衣服。纯洁的孩子讲到:”我见到了一位身穿白色的女子,她穿着白色的长裙,戴着白色的面纱,扎着蓝色的腰带,每只脚都带着一支黄玫瑰。

宁波AuT带你学法语

La mode était lancée, elle dure toujours. Le monde se passionne pour l’histoire de Bernadette. Le grand Émile Zola va même consacrer un roman à l’événement et à la ville de Lourdes, après une longue enquête sur place. Bernadette n’est morte que 13 ans plus tôt, âgée de 35 ans, célibataire. Le roman Lourdes parait en août 1894. Le premier tirage de 121.000 exemplaires est épuisé en deux mois.

这种时尚开始流传,并且流传至今。全世界都被bernadette的故事打动了。伟大的 Émile Zola经过长时间的当地考察后,写了一部关于这件事和卢尔德的小说。bernadette死于书出版13年前,终年35岁,未婚。这部卢尔德小说在1894年8月问世。第一版发行了12.1万册,在2个月内就销售一空。

On n’a pas fini de parler des robes blanches.

我们还没谈论完白色长裙。

Et vive la mariée !

新娘万岁

宁波AuT带你学法语

转自:沪江法语