回到主页

疫情一周年,西班牙人对居家办公和网课的评价居然差这么多?

· 宁波AuT,宁波学西语,西语

El teletrabajo ha llegado para quedarse, al menos de manera esporádica, y a juzgar por los datos del nuevo barómetro del CIS, este cambio de tendencia sería del agrado de los ciudadanos. Según el informe Tendencias en la sociedad digital durante la pandemia de la covid-19, publicado este viernes, un 49,9% de los españoles valora de forma positiva el teletrabajo.

远程工作的形式会一直存在,至少会有一部分人保持这样,根据社会科学研究中心(CIS)最新关键数据,人们对这种趋势的改变感到满意。根据本周五(3月26日)发布的疫情期间社会数字报告趋势,49.9%的西班牙人对远程工作的评价较为积极。

broken image

Entre las ventajas que han citado los en cuestados están evitar desplazamientos (76,8%), favorecer la conciliación familiar (75,5%) y ser dueños de su tiempo para organizar su agenda (63,5%). En el otro lado de la balanza están el 19,2% de los ciudadanos que creen que el teletrabajo es negativo para los trabajadores porque fomenta el aislamiento (69,4%) y se hacen más horas de las establecidas (63,4%).

调查中所提及的远程工作的好处有避免通勤(76,8%),有利于家庭和睦(75,5%),还有根据计划做自己时间的主人(63,5%)。而评价的另一端则有19,2%的居民认为远程工作对于员工来说是消极的,因为这造成了在家与世隔绝的情况,在家中封闭的时间更长了。

El panorama laboral ha cambiado radicalmente desde marzo, cuando el teletrabajo sólo era habitual en un 2,5% de los españoles. Ese porcentaje, según este estudio, se ha disparado en el último año entre la población activa hasta el 46,3%.

自3月份以来,就业形势发生了根本性的变化,当时只有2.5%的西班牙人习惯于居家远程工作。根据这项研究,最近一年,在劳动人口中这一比例猛增到了46.3%。

A juzgar por los datos arrojados por el CIS, este cambio de tendencia ha ayudado a las familias españolas, ya que un 58,6% de los encuestados cree que ha sido positivo para la vida familiar. En cuanto a las empresas, un 62,2% de las personas que han participado en el barómetro opina que han salido ganando. Entre otras razones, porque es una forma de reducir costes (65,9%) y de evitar desplazamientos (61,2%).

根据社会调查局发布的数据显示,这种趋势的改变帮助到了很多西班牙家庭,已经有58.6%的受访者认为这有利于家庭生活。至于公司方面,参与这项调查的62.2%的人都认为公司还是一直盈利的。还有其他方面的一些原因就是,认为这是削减开支的方式(65,9%),还有人为这有利于避免通勤(61,2%)。

La velocidad con la que el coronavirus se expandió por España hizo que muchas personas tuvieran que improvisar. El 30,6% de los encuestados tuvo que utilizar un ordenador de su propiedad mientras duró el confinamiento y el 79,1% asumió los costes de conexión a Internet.

新冠病毒在西班牙扩散的速度让很多人不得不仓促应对这件事。在隔离期间,有30.6%的受访者不得不用他们自己的电脑来进行工作,并且这其中的79.1%的人需要自己承担网费。

Un 47,3% de los encuestados valora la experiencia de la educación online de manera “muy negativa”

47.3%的受访者认为线上教育的体验是“相当负面的”。

Los estudiantes y los profesores han sido algunos de los grupos peor parados por la pandemia. Según el CIS, el 83,5% de los centros educativos tuvo que improvisar “métodos y protocolos online para impartir los conocimientos del programa del curso 2019- 20”.

学生和教师是受疫情影响最严重的群体。根据社会科学研究中心(CIS)的统计,83.5%的教育机构不得不临时准备一份“2019-2020学期系统知识线上教学方式和守则”。

broken image

De hecho, los encuestados reclaman que los docentes reciban una formación específica sobre “las técnicas pedagógicas de la educación online”. Están de acuerdo el 89,2% de las personas que han participado en e barómetro y que conviven con niños y adolescentes en edad escolar.

事实上,受访者称,教职人员都接受了 “网络教育教学技术”的专门培训。89.2%同儿童还有学龄内青少年一起居住的参与调查的人员都这么认为。

Para la mayoría de los encuestados, un 47,3%, la experiencia ha sido “muy negativa” y creen que ha demostrado que “la única fórmula válida es la educación presencial”.

对于大多数的受访者而言,47.3%的人认为这种体验是“非常差的”,并且他们认为“唯一有效的方式就是线下亲身教学”。

Sin embargo, el 78,5% de las personas coincide en que aunque la formación presencial es “imprescindible”, es necesario incorporar algunas actividades online, “de manera creciente de acuerdo con la edad” de los alumnos y alumnas.

不过,78.5%的人一致认为,虽然线下教育“必不可少”,但也有必要加入一些网络活动,并且“随着学生年龄的增长而增加相应网络活动”。

转自:沪江西语