回到主页

瑞典“环保少女”发声巴以冲突,德国人骂疯了!

· 宁波AuT,宁波学德语,德语

导语:瑞典的“环保少女”Greta Thunberg最近因在社交平台上发声巴以冲突而站到舆论风口浪尖——她被指控合法化伊斯兰哈马斯恐怖主义。这位颇有热度的人物也因此在德国引来骂声一片,不少专家也指责道,说她让环保运动的信誉大打折扣,事情的起因经过到底是怎样的呢?一起和小编看看吧。

broken image

Losgegangen war es damit, dass einige der jungen Klimaschutzaktivisten einseitig Partei ergriffen für die palästinensische Seite, obwohl die radikal-islamische Hamas im Verbund mit anderen terroristischen Gruppen seit Tagen israelische Städte bombardiert.

事情的起因是,一些年轻的气候保护活动家在巴以冲突中单方面站在巴勒斯坦一边,尽管激进的伊斯兰哈马斯已经和其他恐怖组织一起轰炸了以色列城市数日。 

Nun rumort es auch innerhalb der deutschen Sektion, nachdem über den offiziellen internationalen Instagram-Account von Fridays for Future ein Post geteilt worden war, in dem zum Boykott israelischer Waren und zu harten Sanktionen aufgerufen wird. Damit solidarisierte man sich mit der umstrittenen BDS-Kampagne (Boykott, Desinvestitionen und Sanktionen), die Israel vorwirft, dass sie die Palästinenser unterdrücken und deren Land durch den fortgesetzten Siedlungsbau besetzen.

如今,相关消息也在德国部分地区传开,此前,德国Fridays for Future组织曾在官方国际Ins账户上分享了一篇帖子,呼吁抵制以色列商品,并对其实施严厉制裁。这场带有争议的BDS运动(抵制、撤资和制裁)指责以色列压迫巴勒斯坦人,谴责他们通过继续建造定居点占领巴勒斯坦土地的行为。 

Auch die Schwedin Greta Thunberg geriet in das Kreuzfeuer der Kritik, weil sie einen Tweet der BDS-Unterstützerin Naomi Klein teilte. Als ihr vorgeworfen wurde, damit den Terror der radikalislamischen Hamas zu legitimieren, stellte die 18-Jährige klar: „Um glasklar zu sein: Ich bin nicht gegen Israel oder Palästina“. Es sei unnötig zu betonen, dass sie gegen jede Form von Gewalt oder Unterdrückung sei. „Und noch einmal: Es ist niederschmetternd, die Entwicklungen in Israel und Palästina zu verfolgen.“

瑞典“环保少女”Greta Thunberg正是转载了BDS运动拥护者Naomi Klein的推文而遭受到抨击。她被指控合法化伊斯兰哈马斯恐怖主义。这位18岁的少女明确表示:“要清楚:我并不站在以色列或巴勒斯坦任何一方的对立面。”不用说,她反对任何形式的暴力或压迫。她还辩护道:“再说一遍,以色列和巴勒斯坦事态如此发展下去,将是毁灭性的。 

 

broken image

Auch Greta sei eben keine „Heilige“, heißt es aus einer deutschen Ortsgruppe, zumal es vermintes Gelände ist und nicht mit dem Klimathema zu tun hat.

“Greta也不是‘圣人’”,据德国一个地方团体表示,特别是这些问题和她的环保领域并没有任何关系。 

CDU-Generalsekretär Paul Ziemiak betonte mit Blick auf Fridays for Future: „Jede Form der Hetze gegen Israel schockiert mich. Gerade für uns Deutsche muss klar sein: Wir stehen an Israels Seite - ganz unabhängig von der eigenen Parteizugehörigkeit!“

对于Fridays for Future,基民盟总书记Paul Ziemiak强调:“任何形式的对以色列进行煽动的行为都让我震惊。我们德国人必须特别清楚地认识到,我们要站在以色列一边——不管我们自己的党派关系如何!”

broken image

Wenn man sich nun dennoch zu politischen Fragen äußere, für die man weder eine kognitive noch moralische Autorität habe, führe das eben auch zu einer Vertrauenserosion auch in ihrem eigentlichen Kernbereich. „Damit verwässert und schwächt man das eigentliche Anliegen, Politik und Gesellschaft zu mehr Klimaschutz zu bewegen,“ sagt der Politikwissenschaftler und Emeritus des Wissenschaftszentrums Berlin, Wolfgang Merkel.

如果现在一个人想就政治问题表达自己的观点,但对于这些问题,那个人既没有认知权,也没有道德权威,会导致其实际核心领域的信誉受损。“这样的做法稀释和削弱了政治和社会应给予气候保护的真正关注,”柏林科学研究中心名誉主任、政治学家Wolfgang Merkel也就此表态。 

Das sei ein riskantes Spiel. „Es handelt sich hier um keine Bewertung wissenschaftlicher Erkenntnisse in der Klimafrage, sondern um eines der komplexesten internationalen Probleme, das wir seit Jahrzehnten mit uns herumschleppen, nämlich das unbestreitbare Existenzrecht Israels und die friedenschaffende Lösung der Palästinenserfrage.“ Hier einfach mal so nebenbei ohne Expertise eine klare Position einzunehmen, gehe einfach nicht. „Das ist eine Verschleuderung von Vertrauenskapital in der Klimafrage, indem man auf anderen Gebieten dilettiert. Es dünnt das erworbene moralische Kapital aus.“

这是个冒险游戏。“这可不是对气候问题的科学知识评估,而是我们几十年来一直需要面对的最复杂的国际问题之一,即以色列不可否认的生存权和巴勒斯坦问题的和平解决办法。”仅仅在没有专业知识的情况下采取明确的立场是根本不可能的。“这一做法是在气候问题上浪费信誉资本,且将其资本分立在其他领域。这稀释了环保运动已得的道德资本。” 

Fridays for Future sei hier schlicht nicht kompetent, „sie haben davon keine Ahnung“, betont Merkel und rät den jungen Leuten zu mehr Distanz.

Merkel强调“Fridays for Future对此一无所知”,并建议年轻人对此事保持距离。 

FDP: Nähe zu BDS-Bewegung in "hohem Maße irritierend"

Der innenpolitische Sprecher der FDP-Bundestagsfraktion, Konstantin Kuhle, betont im Gespräch mit dem Tagesspiegel: „Die Verbindungen zwischen Fridays for Future und der BDS-Bewegung sind in hohem Maße irritierend.“ Vertreter der Klimabewegung sollten sich von den fragwürdigen Methoden der BDS-Bewegung ganz klar distanzieren. Der Deutsche Bundestag habe 2019 in einer breit getragenen Resolution die Boykottaufrufe der BDS-Bewegung gegen Israel verurteilt.

自民党议会党团发言人Konstantin Kuhle在接受《泰晤士报》采访时强调:“Fridays for Future与BDS运动之间的关系是很令人恼火的。环保运动代表人物应该明确与BDS运动的一切有争议的活动保持距离。” 2019年,德国联邦议院已在一项决议中谴责了针对以色列的BDS运动。 

„Mit einer gezielten Delegitimierung, Dämonisierung und Isolation Israels überschreitet die BDS-Bewegung regelmäßig die Grenze zwischen der Kritik an der israelischen Regierungspolitik und israelbezogenem Antisemitismus", sagte Kuhle. Wenn Fridays for Future nicht in der Lage sei, diese Grenze klar zu ziehen, „werden Zweifel an der politischen Zurechnungsfähigkeit der Bewegung entstehen.”

Kuhle说:“巴方蓄意去合法性、妖魔化和孤立以方,且BDS运动经常跨越界限,批评以色列政府政策和相关反犹太主义。如果Fridays for Future不能自己分清界限,人们对该运动在政治方面问责。”

关键词:宁波AuT语言学校,宁波小语种培训,宁波学德语,宁波德语课程,移民德语

转自:沪江德语