对普通家庭出身的年轻人来说,18岁到24岁可以说是最捉襟见肘、一穷二白的年龄段。在德国这样的发达国家,这一年龄段的年轻人同样面临贫困问题。
Mehr als drei Millionen Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene sind in Deutschland von Armut bedroht. Das bedeutet: Sie und ihre Eltern leben von weniger als 60 Prozent des mittleren Nettoeinkommens aller Haushalte. Tendenz steigend: Alleine im letzten Jahrzehnt stieg die Armutsgefährdungsquote unter den 18- bis 24-Jährigen von 22,7 auf 25,8 Prozent. Dabei hat im selben Zeitraum in Deutschland die Wirtschaftskraft deutlich zugenommen. Wie kommt das?
德国超过三百万儿童、青少年和青年人面临贫困风险。这意味着:他们和他们的父母可支配收入低于家庭净收入中位数的60%。这个趋势还在上升:仅过去十年18岁到24岁人群的贫困风险率从22.7%上升至25.8%。但与此同时德国的经济实力却在上升。为什么会如此?
来看一看Aicha的经历:
Eine unbeschwerte Kindheit und Jugend hatte Aicha nicht. Als Älteste von sechs Geschwistern muss die heute 22-Jährige früh Verantwortung übernehmen, weil ihre Eltern krank sind und von Hartz IV leben. Erst abends kann sie sich nach der Hausarbeit und der Versorgung ihrer Geschwister um die Schule kümmern. Dabei will Aicha unbedingt eine gute Ausbildung machen, um der Armut zu entkommen.
阿伊卡没有一个无忧无虑的童年和青春期。因为父母生病,他们一家依靠“哈茨四号”生活,作为六个姊妹中的老大,如今22岁的她必须早早地担起责任。晚上只有做完家务和照顾兄弟姐妹后,她才能顾上学业。阿伊卡迫切希望获得良好的教育以摆脱贫困。
Aicha absolviert eine Ausbildung zur Bankkauffrau, macht parallel dazu ihr Fachabitur. Doch von ihrem Azubigehalt muss sie einen großen Teil für die Familie abgeben – denn sie ist Teil der sogenannten Hartz-IV-Bedarfsgemeinschaft. Mit 18 zieht sie schließlich nach vielen familiären Konflikten aus, bekommt keine finanzielle Unterstützung. Neben ihrer Ausbildung übernimmt sie mehrere Nebenjobs, um irgendwie über die Runden zu kommen.
阿伊卡完成了银行职员的职业教育,同时还在准备专科Abitur考试。但她必须把学徒工资的一大部分寄给家人——因为她是所谓的“哈茨四号需求社区”的一员。18岁时,在经历了许多家庭矛盾后她终于搬了出去,她没有得到任何经济支持。除了职业教育她还做了几份兼职工作以维持生计。
"Wenn man sechs bis sieben Mal in der Woche arbeitet, dann noch Schule hat - man geht auch selber unter." Aicha
Was für andere Jugendliche normal ist - Wünsche, Ziele, Träume verfolgen - all das kann Aicha nicht machen. Sie fühlte sich ständig unter Druck, musste schauen, wie sie über die Runden kommt. "Das macht einfach alles kaputt", sagt die junge Frau. Heute absolviert sie ein Fernstudium zur Betriebswirtin neben ihrer Arbeit in der Bank – und geht damit erneut über ihre Belastungsgrenzen hinaus.
"如果你每周工作六到七次,还要上学--你也会倒下。" 阿伊卡
对其他年轻人来说很正常的事情—追逐愿望、目标、梦想--阿伊卡全都做不到。她感觉自己一直处于压力之下,不得不看看如何能维持生计。"那毁了一切," 这位年轻的女士说。现在她在银行工作的同时,还在学习工商管理的远程学习课程--并再次超越自己的极限。
Gefangen in der Hartz-IV-Bedarfsgemeinschaft
受困于“哈茨四号需求社区”
Denn die Sozialgesetzgebung sieht vor, dass Jugendliche, deren Eltern Hartz IV beziehen, bis zum 25. Lebensjahr zuhause in der sogenannten "Bedarfsgemeinschaft" wohnen. Ziehen sie früher aus, bekommen sie vom Jobcenter kein Geld für die Unterkunft, es sei denn sie können nachweisen, dass der Auszug zwingend notwendig ist.
社会公德立法规定,父母领取“哈茨四号”(救济金)的年轻人在25岁之前必须住在所谓的"需求社区"家中。如果他们提前搬出,便不能从就业中心获得任何住宿费用,除非他们能证明搬出是绝对必要的。
In der Bedarfsgemeinschaft sind sie aber mitgefangen in einem System, das ihnen kaum Chancen lässt, die Armut zu überwinden. Denn auf Jugendliche, die ihre Zukunft gestalten wollen, wirkt sich die Hartz-IV-Bedarfsgemeinschaft wie ein Bremsklotz aus. Der Absprung in ein selbst bestimmtes, unabhängiges Leben mit eigener Wohnung und eigenem Einkommen ist auf diese Weise extrem schwer. Es gibt viele bürokratische Hürden zu überwinden, und nicht selten verzweifeln die jungen Menschen am Behördendschungel.
然而在这个"需求社区”中,他们陷入了一个几乎没有机会克服贫困的体系。对于想要塑造自己未来的年轻人来说,“哈茨四号需求社区”就像一个制动器。以这种方式跳到自主决定的独立生活,拥有自己的公寓和收入是非常困难的。有许多官僚主义的障碍需要克服,年轻人对行政机构感到绝望的情况并不少见。
知识拓展:
Hartz IV是失业救济金II的俗称,满足以下条件的德国人可以申领Hartz IV:可以每天至少工作3小时。至少年满15岁,尚未达到法定退休年龄。在德国有固定的居住地无法养活自己(和你的家人)或无法充分养活自己或与有工作能力并有权享受此项福利的人生活在一个“需求社区”。2021年8月起单身成年人每月449欧元,夫妇和联合家庭每人404欧元,25岁以下没有组建家庭的成年人360欧元。 除了父母因病致贫外,有的德国人因被父母遗弃从小生活在福利机构,18岁成年后必须搬出福利机构并不再享受青少年保障福利。此外这部分年轻人必须将其工作或培训收入的75%返还给青年福利系统,2021年降至25%,2022年新政府将完全废除这项规定。
转自:沪江网校