回到主页

2019年奥斯卡最佳影片《绿皮书》的德语打开方式

· 德语,宁波AuT,宁波学德语
【电影简介】

 一位黑人钢琴家堂·谢利要去美国南部做一次巡回演出,但因为该处对黑人的歧视相当严重,因此聘请了一位白人托尼·利普担任司机,并负责确保谢利能按时到达每一场演出的场地,顺利进行演出的故事。谢利受过高等教育,在弹奏钢琴方面有着惊人的天赋,意大利籍的司机托尼则出身普通,甚至常常为了生计忧心。两人在1962年相遇,从纽约一路南下,谢利受到的待遇每况愈下,与酒店、演出场馆等地方矛盾重重,而托尼在这一路上发挥了不可或缺的作用,两人之间的关系也慢慢发生改变,建立了深厚的友谊。而《绿皮书》的原意则是指《黑人司机绿皮书》,是一本绿色封面的非洲裔美国人公路驾驶指南。
宁波AuT带你学德语

【影片背景信息】

 

Inhaltlich basiert „Green Book“ auf einer wahren Begebenheit. Im Jahr 1962 hat der geniale Pianist Dr. Don Shirley eine US-Tournee unternommen und dafür Tony Lip als Chauffeur engagiert. Allerdings entspricht nicht alles im Film der Wahrheit — so hat Don Shirleys Bruder Maurice drauf hingewiesen, dass Shirley keinen blauen Cadillac, sondern eine schwarze Limousine fuhr, dass sein Verhältnis zur Familie nie so schlecht gewesen sei, wie im Film dargestellt, und dass Don Shirley seinen Chauffeur nie als Freund betrachtet habe.

《绿皮书》的内容基于真人真事,在1962年,天才钢琴家堂·谢利博士在美国举办了一场巡演,并雇用托尼·利普为司机。但是影片也并非完全反映了现实,谢利的兄弟毛里斯提到,谢利的车并非蓝色的凯迪拉克,而是一辆黑色的加长版轿车,并且他和家庭的关系也没有影片中刻画的那么糟糕,而谢利也从没有把他的这位司机看作是朋友。

 

Unabhängig davon, ob sich manche Begebenheiten so zugetragen haben oder nicht, ist Regisseur Peter Farrelly ein unterhaltsames Roadmovie und ein bedrückendes Porträt des alltäglichen Rassismus im Süden der USA gelungen. Das preisgekrönte Drehbuch dazu stammt aus der Feder von Nick Vallelonga, dem Sohn von Tony Lip. Vallelonga konnte bei seiner Arbeit auch auf eigene Erinnerungen zurückgreifen. Als Kind durfte er Don Shirley in seinem Appartement besuchen.

尽管电影没有完全复刻真实事件,但导演彼得·法拉利创造出了这一部公路喜剧片,并成功展现出了当时美国南部的种族主义。该影片的编剧是尼克·瓦伦加,是托尼·利普的儿子,该剧本也赢得了本届奥斯卡最佳原创剧本奖项。尼克在创作这部剧本的时候加入了自己的回忆,在儿时,他曾去谢利的家里拜访过他。

 

宁波AuT带你学德语

【德国观众影评摘选】

1. Ein starker Film über einen Beginn einer Freundschaft in Zeiten des offenen Rassismusses in den USA. Leider kann ich die vielen kritischen Stimmen verstehen, die diesen Film nicht als diesjährigen "Bester Film" bei den Oscars sehen. Es gibt viele andere Filme, welche um Längen besser die Thematik Rassismus und Freundschaft wieder geben.

在美国种族主义相当严重的时期,诞生了这样一段友谊:这是一部讲述这样一个故事的好电影,但我也能理解,为什么会有很多声音表示,本片并不该被授予本届奥斯卡最佳影片的奖项。有很多其他的电影,在种族主义和友谊的主题上表现得更好。

2. Durch den sehr guten Trailer hatte ich hohe Erwartungen, denen der Film nicht ganz gerecht wird. Die Story ist interessant, die Gegensätze der Charaktere und das Flair der 60er Jahre sind toll umgesetzt, der Humor funktioniert und die beiden Hauptdarsteller machen einen sehr guten Job. Dennoch erreicht der Film für mich nicht die ganz große emotionale Tiefe. Dafür kommen die dramatischen Szenen einfach zu plötzlich.

影片的预告片非常棒,让我对电影期望很高,但其实它并没有达到我的预期。故事很有趣,人物性格的对立和60年代的氛围表现得也很好,幽默感很强,两位主演都演得很棒。但这部电影没有触动到我心灵深处,戏剧性强烈的场景出现得都太突兀了。

3. Endlich mal eine gelungene Mischung aus Roadmovie, Drama und hoch intelligenter Komödie.

终于有像这样能成功结合公路电影、戏剧和喜剧的作品了。

4. Wunderbarer Film über eine wunderbare Freundschaft über zwei Männer, die so verschiedenen sind und dennoch auf besondere Art miteinander verbunden sind, dass es eine wahre Freude ist, diesen Film zu schauen. Die Gesellschaft der 1960er Jahre zu Zeiten von Rassenunruhen und schwarzer Diskriminierung wird in angemessener Weise skizziert, ohne jedoch zu dominant zu wirken oder dem Film seine Leichtigkeit und seinen (tollen!) Humor zu nehmen und gleichwohl eine Tiefe für die Problematik zu erreichen.

这是一部非常棒的电影,讲述了两个男人之间伟大的友谊。他们两个人是如此不同,又机缘巧合彼此有了联系,看这部影片真的是一种享受。上世纪60年代的种族话题和对黑人的不平等待遇以一种巧妙地方法得以展现,没有强加或过于主导的意味,还展现出了绝妙的幽默,又能引人深思。

宁波AuT带你学德语

转自:沪江德语