导语:失恋无疑是最令人痛苦的不幸之一,德国人也不例外,遭遇失恋时的苦涩难以排遣。可这或许也是追寻爱情的道路上难以避免的一环,那么,当陷入失恋之苦时,究竟有没有办法可以帮助自己好受一点、早日从中走出呢?看看德国人对此的理性分析和小建议吧~
【失恋后必经的4个阶段】
1. Verleugnung und Schock: Man kann es nicht fassen, dass es vorbei ist und fragt sich, ob es doch möglich ist, die Beziehung zu retten.
1. 不愿相信:刚失恋时,人们往往难以接受这个事实,一切都已经成为过去了。他们会问自己,是否还可能挽救这段感情。
2. Gefühlschaos: Trauer, Wut und Selbstzweifel werden groß und man ist sich nicht sicher, ob man jemals wieder glücklich sein kann.
2. 情绪混乱:难受、生气、自我怀疑越来越严重,人们已不确定,自己是否能再次感到幸福快乐。
3. Neuorientierung: Der Verlust ist nicht mehr ständig präsent. Ganz vorsichtig kann man den Blick nach vorne richten und beginnen, die Trennung zu akzeptieren. Alles fühlt sich ein bisschen leichter an.
3. 重新找到方向:失去上一段恋情的感觉已经不再无处不在,人们开始谨慎地将目光转向前方并且开始接受失恋的事实。一切都慢慢开始转好。
4. Neuordnung: Jede Ordnung, die kaputt geht, hinterlässt zunächst Chaos. Daraus kann aber etwas Neues entstehen. Die Gedanken um das gemeinsame Leben können durch etwas anderes ersetzt werden, was einem wichtig ist.
4. 整顿与重新开始:每一个失败、终结了的秩序,一开始都会造成混乱,但也会有新的事物从中诞生。本来心心念念想要一起生活的想法,逐渐被一些其他思绪所取代,逐渐被一些其他的重要事物所取代。
Es kommt darauf an, wie schnell man es schafft, den Fokus auf andere Dinge im Leben zu richten. "Die Verarbeitung einer Trennung kann ein oder eineinhalb Jahre dauern", sagt eine Expertin. Den Trennungsschmerz zuzulassen sei sehr wichtig.
关键在于人们得花多长时间把注意力转移到生活中的其他事情上。“处理消化一次失恋可能需要一年到一年半的时间,”一位专家说道。接受自己因为失恋而感到难受,是很重要的事。
【6步走出失恋之苦】
1. 重新找回快乐:为了让你的身体重新分泌多巴胺和血清素,不一定需要恋爱,所有能让你觉得有趣的、感觉不错的事情,都能让你的身体产生这些会使你感到快乐的元素。你可以吃顿好吃的,或者和朋友们见见面。
2. 做运动:特别是做运动能是身体产生大量多巴胺。重新找出你的运动鞋,报名一个运动课程,或者出门散散步吧。
3. 远离会使你触景生情的事物:把那些会让你想起这段感情的东西移出视线之外。如果做不到,比如你没法买新的家具,那就赋予它们新的回忆。和朋友们一起在沙发上吃披萨。还有那家你们曾经常光顾的餐馆?和你的新欢一起去。
4. 再见了,社交媒体上的追踪:确实,这对你来说很艰难,你总是想知道对方的近况,也想知道他身边现在是谁。但是对自己好点吧,停止追踪他的社交账户。你不一定要把你们的合照全都删除,但需要给自己一点时间,来消化分手这件事。
5. 把它说出来:和朋友们倾诉一下分手的事,还有你的感受。或者把他们写在日记里。所有你倾诉出来的事都会让你觉得好受一些,会帮助你化解分手带来的痛苦。
6. 增强你对自我价值的认可:想想你的友情和家庭,参与一些志愿者活动,对别人展露笑容或者帮邻居把她买的东西提上楼。做一些让你觉得自己被需要、有价值的事情。
Und: Nicht immer muss Trennung sein.
"Wenn es in einer Partnerschaft zu Schwierigkeiten kommt, heißt das nicht, dass man den falschen Beziehungspartner hat", erklärt Geschke. Jede Beziehung ist störanfällig. Die Kunst bestünde darin, die Probleme gemeinsam aufzulösen. "Häufig wird heute nicht gut genug nach einer Bewältigungsstrategie gesucht", sagt die Expertin.
Und dafür lohnt es sich, sich nach der Trennung mit guten Freunden durch tiefe Trauer und Wutanfälle zu kämpfen. Denn dann kann man weitermachen, daran zurückdenken und fühlen: Alles wird wieder gut.
还有一点:未必总是非分手不可。“当一段感情遇到困难,不是说人们就一定没选对对象,”一位名为Geschke的心理学专家说道。每一段感情都是脆弱的,共同解决问题是一门艺术。她指出,“如今人们没有足够努力地去寻求解决问题的方法。”而且在分手之后向好友倾诉、一同对抗悲伤和愤怒是一个很好的方法,因为这样之后,人们可以跨过这道坎,可以感到,一切都会变好的。
转自:沪江德语