回到主页

德国新联邦总统选举,事实证明默婶魅力依旧

· 宁波AuT,德语,宁波学德语,宁波小语种培训

导语:默克尔又“回来啦”!在德国新举行的总统选举投票中,施泰因迈尔成功连任。只是,本该属于施泰因迈耶的光彩全被默婶抢走啦,看起来退役后的默婶魅力依旧很大呢,一起来看看现场的照片吧!

Eigentlich sollte Frank-Walter Steinmeier (66) die ganze Aufmerksamkeit am Tag seiner Wiederwahl (1045 Ja-Stimmen) zum Bundespräsidenten gehören. Tat sie aber nicht, denn es gab einen heimlichen Star:Ex-Bundeskanzlerin Angela Merkel (67) stahl allen die Show. So locker, gelöst und fröhlich hat man sie seit Jahren nicht mehr gesehen. Die knapp zwei Monate Rente haben sie verändert.

实际上,在弗兰克-瓦尔特-施泰因迈尔(Frank-Walter Steinmeier)(66岁)连任联邦总统(1045张赞成票)的当天,所有的关注都应该属于他。然而事实并非如此,因为有一个神秘明星:前总理安格拉-默克尔(Angela Merkel)(67岁)抢走了风头。多年来,人们从未看到她如此轻松、惬意和欢快。近两个月的退休生活改变了她。

宁波AuT带你学德语

Kaum angekommen, wurde Merkel von den SPD-Frontfrauen Malu Dreyer (Ministerpräsidentin von Rheinland-Pfalz), Manuela Schwesig (Ministerpräsidentin von Mecklenburg-Vorpommern), Franziska Giffey (Regierende Bürgermeisterin von Berlin) und Parteichefin Saskia Esken umringt. Es wurde gelacht, aber auch ernst geredet.

默克尔一抵达,就被社民党的女前锋政客马鲁-德雷尔(莱茵兰-普法尔茨州州长)、曼努埃拉-施韦希(梅克伦堡-西波美拉尼亚州州长)、弗朗西斯卡-吉菲(柏林市管理市长)和社民党党魁萨斯基亚-艾森围住。

Auch ein Selfie mit der Altkanzlerin in dunklem Hosenanzug stand verdammt hoch im Kurs. Da musste selbst der aktuelle Bundeskanzler, Olaf Scholz, einen Schritt zur Seite treten.

与身着深色女装的前总理自拍也非常受欢迎。甚至现任总理奥拉夫-朔尔茨也不得不靠边站。

宁波AuT带你学德语

Viele Politiker, auch der neuen Bundesregierung, nutzen die Gelegenheit, ein vertrauliches Wort mit Angela Merkel zu sprechen. Dazu gehörte nicht nur die neue, grüne Außenministerin Annalena Baerbock. Beide Frauen mögen sich sehr, auch schon während Merkels Amtszeit.

许多政治家,包括新联邦政府的政客,借此机会与默克尔进行了亲密交谈。当中有新任绿党外交部长安娜莱娜-贝尔伯克。两个女人都非常喜欢对方,即便在默克尔的任期内也是如此。

Auch FDP-Chef und Finanzminister Christian Lindner wurde immer wieder beim angeregten Gespräch mit Merkel erwischt.

自民党领导人,财政部长克里斯蒂安-林德纳也多次被抓到和默克尔热烈交谈。

Die ehemalige Bundeskanzlerin kam übrigens gut erholt aus dem Urlaub zur Wahl. Die letzten Wochen hatte sie an der Ostsee verbracht – in einem Hotel in Dierhagen auf dem Darß. Erst am Donnerstagnachmittag kam sie zurück nach Berlin.

默克尔在休假后状态极好地出席了这次总统选举。过去几周她在波罗的海度过--在达尔斯河畔迪尔哈根的一家酒店。直到周四下午她才回到柏林。

Langjährige Beobachter der Kanzlerin waren sich einig: Der Auftritt von Merkel zeigt, dass sie sich sehr wohl gefühlt hat. Vermutlich auch deswegen, weil die ganze Last des Regierens nicht mehr auf ihren Schultern lastet.

Kleine Anekdote am Rand: Eine wichtige Mission hatte auch Sachsen-Anhalts Ministerpräsident Reiner Haseloff (CDU). Der hatte vom Schuhmuseum Weißenfels den Auftrag, Merkel nach einem Paar ihrer Schuhe für die Sammlung zu fragen.

长期观察过总理的人一致同意:默克尔的表现表明她感到非常自在。可能也是因为整个执政的重担不再压在她的肩上。

一个小趣闻:萨克森-安哈尔特州的州长雷纳-哈塞洛夫(基民盟)有一个重要的任务。他曾受魏森费尔斯鞋业博物馆的委托,向默克尔索要一双她的鞋子作为收藏。

【知识拓展】

在第17届联邦大会中,联邦总统弗兰克-瓦尔特-施泰因迈尔(Frank-Walter Steinmeier)(66岁)成功当选,实现连任。在投出的1437票中,1425票为有效票,86弃权票,施泰因迈尔获得1045票,当选新一届联邦总统。除了施泰因迈尔外,由左翼党提名的社会医生格哈德-特拉贝尔在选举中获得了96票。由AfD提名的经济学家马克斯-奥特获得140票,由无党派选民提名的天体物理学家斯蒂芬妮-格鲍尔获得58票。

施泰因迈尔在发言中还提到了必须为和平而一再努力,乌克兰局势,以及疫情当前要坚守红线。 

结语:卸下政治的重担,默克尔终于可以做回一个普普通通的德国大妈,开启美好的养老生活,祝愿她身体健康,拥有最简单纯粹的幸福!

转自:沪江网校