回到主页

“请选出不想共事的同事” 陷入争议的kakao人事评价

· 宁波AuT,宁波学韩语,韩语

최근 정보기술(IT) 기업 카카오의 인사평가 방식이 온라인에 알려지면서 논란이다. 카카오 직원으로 보이는 한 직원은 2월 17일 직장인 커뮤니티 블라인드에 ‘유서’라는 제목의 글을 올렸다. 직장 내 괴롭힘을 겪었다는 내용의 이 글은 현재 원문이 삭제된 상태다. 상사를 평가하는 상향평가를 했는데, 내용이 해당 상사에게 알려져 괴롭힘을 당했다는 내용이다. 작성자는 극단적인 선택을 암시하기도 했다.

最近信息技术(IT)企业KAKAO的人事评价方式在网上传开,引起了争议。2月17日,看似kakao职员的一名职员在上班族社区上传了题为《遗书》的帖子。目前,关于职场内遭受折磨的原文已被删除。文中表示,对上司进行了上行评价,但内容被该上司知晓,因而受到了折磨。作者还暗示了将做出极端选择。

해당 글에는 “나를 집요하게 괴롭힌 B셀장, 상향평가 내용을 B셀장에게 불러 내가 썼다는 걸 알려준 C팀장. 지옥같은 회사생활을 만들어준 B셀장과 C팀장 당신들을 지옥에서도 용서하지 못해”, “내 죽음을 계기로 회사 왕따문제는 없어졌으면 좋겠다” 등의 내용이 있었다. 셀은 카카오 내에서 가장 작은 조직 단위로 팀 아래에 있는 조직이다.

该文章中写道:"不停折磨我的B Cell长,把我对B Cell长的上行评价内容告诉B Cell长的C组长。把这公司生活变成地狱的B Cell长和C组长,即使在地狱中我也无法原谅你们","希望以我的死亡为契机,公司能解决‘孤立问题’"等。Cell是Kakao内部最小的组织单位,是位于“组”之下的组织。

다음날인 2월18일에는 ‘카카오의 인사평가는 살인’라는 제목의 글이 올라왔다. 내부 인사평가 제도의 문제점을 지적하는 내용이었다. 카카오는 동료들 간의 생각을 조사하는데, 다시 함께 일하고 싶은지, 역량은 충분하지 등을 묻는다. 작성자는 “카카오가 동료평가 결과에 ‘이 사람과 일하기 싫습니다’를 수집해 전 직원에게 제공한다”면서 ”’당신은 바닥’이라고 짓누른다”고 썼다. 또 “다면평가를 하나 조직장은 참고만 할 뿐 본인이 원하는 대로 평가 결과를 산정할 수 있다”고 했다. 이어 ”조직장 눈 밖에 나면 그 순간부터 지옥이다”고 했다. 카카오 측은 객관성과 공정성을 위해 조직원이 모두 참여하는 다면평가를 한다고 했다.

第二天即2月18日,上传了题为《kakao人事评价在杀人》的文章。内容指出,内部人事评价制度存在的问题。KAKAO调查同事之间的想法,询问是否想再一起工作,同事能力是否充足等。作者写道:"kakao收集同事评价结果中的'不想和这个人一起工作',并向全体职员公开","这几乎就意味着'你被压在了底层'。" 他还说:"虽然进行了多方面评价,但组长也就是参考而已,完全可以根据本人意愿来重新计算评价结果。" 他还说说:"被组长打压的那一瞬间起,职场生活就是地狱。" Kakao方面表示:"为了客观性和公正性,要进行组织全体成员参与多面评

宁波AuT带你学韩语

논란인 것은 동료평가에 있는 ‘함께 일하고 싶지 않다’는 항목이다. 카카오는 연말에 ‘그간 과제를 함께 진행한 동료들의 나에 대한 평가’를 한다. ‘어떤 동료들이 나를 평가할지’를 지정할 수 있다. 지정하지 않을 경우 조직장이 임의로 정한다. 해당 평가는 연봉과 성과급 결정에도 영향을 준다. 동료평가에서는 △이 사람과 다시 함께 일하고 싶나요(함께 일하기 싫음, 상관 없음, 함께 일하고 싶음 중 택 1) △이 사람의 역량은 충분한가요(1~5점) 등을 묻는다. 이 평가문항을 2016년부터 도입해 2019년부터 대상자에게 공개하기 시작했다. 직원에게는 ‘너와 함께 일한 동료 중 75%가 너와 다시 일하고 싶지 않았다고 답했다’는 식의 통보를 한다.

引起争议的是同事评价中“不想一起工作”这个选项。Kakao在年末进行“一起完成课题的同事对我的评价”。也可以指定“哪些同事来评价我”,不指定的话,由组织人员进行任意分配。相关评价结果对年薪和奖金也有影响。在同事评价中,有△想和这个人再次合作吗(不想一起工作;无所谓;想一起工作 中选1项)△这个人能力充足吗(1-5分)等问题。该评价从2016年开始引进,2019年开始向相关对象公开。收集结果后,会通知职员“和你一起工作的同事中有75%不想跟你继续工作”。

카카오 측은 논란인 인사평가 시스템을 지속적으로 개선한다는 입장이다. 카카오 측은 “상황을 파악한 결과 극단적 선택을 한 직원은 없었고 이후로는 그런 일이 벌어지지 않고 있다”면서 “상향 평가 제도는 임직원들이 원해서 도입한 것”이라고 했다. 이어 “평가 제도와 관련해 사내 의견을 수렴한 후 개선이 필요한 부분은 반영해나가겠다”고 덧붙였다.

kakao方面表示,会不断改善引起争议的人事评价系统。 kakao方面表示:"了解情况后发现,没有职员做出极端选择,此后也没有发生类似事件","上行评价制度是职员们自愿引入的。" 接着还补充道:"在听取公司内部对评价制度的意见后,将反映需要改善的部分。"

重点词汇

해당【名词】相关,相应

암시하다【他动词】暗示,预示

집요하다【形容词】执意,执着

역량【名词】力量,能力

짓누르다【他动词】狠压,压抑

语法

-면서(으면서)

主要用于动词。前面不加时制词尾。

1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.

他们一边走着,一边说着。

바람이 불면서 비가 온다.

一面刮风,一面下雨。

2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.

自入春起,天气也就渐渐暖和起来。

3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。如:

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.

对别人要求很严,对自己却不那样要求。

있으면서도 없다고 한다.

明明有,却说没有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.

明明知道,却装作不知道。

-았/었/였으면 좋겠다

表示说话者的希望。‘-았/었/였으면’常和 ‘하다’或 ‘좋겠다’连用。这里

‘-았/었/였’不是表示过去时态,而是表示假设。相当于汉语的“要是~就好了”、“ 真想~”

그 사람과 친구가 되었으면 좋겠어요.

要是和那个人成为朋友就好了。

일이 빨리 끝났으면 좋겠어요.

要是能快点做完就好了。

转自:沪江韩语