回到主页

你知道日本人送礼有什么强迫症吗?

· 日语

餞別とお土産
読み方:せんべつとおみやげ
関連語:あいさつ・熨斗水引

饯别和礼物
读法:せんべつとおみやげ
关连词语:问候、礼签和花纸绳

日本人の贈答習慣のうち、もっとも頻繁に行われるものは旅行土産だそうです。餞別は、引越しや転勤などの際に贈られますが、かつて餞別と土産はセットで旅の習俗として欠かせない習慣でした。

日本人的赠答习惯中,进行的最频繁的是旅行时买的土特产礼物。饯别通常会在搬家或转职时进行,过去饯别和土产礼物同是旅行习俗中不可欠缺的习惯。
宁波AuT语言学校 宁波日语课程

お土産強迫症

土产礼物强迫症

日本の慣習の中でもことさら重要なのが贈答です。その中でも土産は現代でも馴染み深いものでしょう。国内であれ、海外であれ、どこへ行っても土産を買って回る日本人の姿は有名です。これを一部の研究者は、お土産強迫症などと呼び、土産を買わなくてはいてもたってもいられない日本人の習性を指摘しています。日本人は近所や職場の人にも土産を買いますが、外国人は家族・友人にのみ買っていくそうです。

赠答在日本的风俗中尤为重要,其中赠送土特产即便在现代也深深扎根。不管是国内还是国外,到哪儿去都要买当地土特产回去,日本人的这一面相当有名。部分研究者将这一现象称作土产强迫症,揭示了日本人不买土特产就坐立不安的习癖。日本人买的土特产还会送给附近邻居及同事,不过好像外国人只会送给家人、朋友。

また、餞別は引越しや転校、転勤、長期旅行などの際に、「新しい環境になっても今まで通りお元気で」「これからもよろしく」などの意味を込めて、転居先で役立つような物品や金銭を贈ります。欧米では餞別という習慣はあっても、餞別に金銭を贈ることはないようです。

而饯别则是在乔迁、转学、转职或长期旅行的时候,含有“在新环境中也要依旧身体健康”“今后也请多指教”等意思,赠送在新环境中用得上的东西或金钱。欧美即使有饯别的习惯,但是似乎是不会送钱的。

「餞」は「馬の鼻向け」に由来

“饯”源自“馬の鼻向け(饯别,饯行)”

交通機関が未発達だった昔は、遠出の旅行には苦難・困難がつきものでした。そのため、人々は旅に出る人の安全を祈願し、物品や金銭、詩歌を贈ったり、宴を催しました。平安初期の『土佐日記』にも「うまのはなむけ」という言葉が記されており、餞別の習慣はかなり古くから存在したようです。「餞〔はなむけ〕」という言葉は本来「馬の鼻向け」という意味で、旅立つ人の目的とする方向へ見送る人が所有する馬の鼻を向けてその安全を祈ったことに由来します。

在交通不便的往昔,远出旅行总是有苦难、困难等相伴。因此,人们为出外旅行的人祈求平安,而赠送物品、金钱和诗歌等,或是举行宴会。平安初期的《土佐日记》有记载“うまのはなむけ”,看来饯别的习俗古来已经存在。“饯”字原本的意思是“馬の鼻向け”,送别人所骑马的鼻子朝向旅人出发的方向,祈求旅途平安。

「土産」は元々「宮笥〔みやげ〕」といい、寺院や神社に参拝した際の神の恩恵を、お守りやお札等の仏や神にまつわる物品と共に近所や親しくしている人々に分けようとしたのが本来の意味だといわれています。その後、室町時代には公家が伊勢神宮に参詣した際、木綿や小刀、毛抜き等の日常的な物品を土産物にしています。江戸時代には土産物屋が登場し、寺社参りの興隆と共に土産の習慣は定着するようになりました。

“土产”原本叫“宫笥”,是将参拜寺院神社时所得到的神的恩惠,以护身符、神符等和神佛有关的物品分给近邻或亲近的人。其后,室町时代的公家参谒伊势神宫时,将白布、小刀、镊子等日常用品作为土产。江户时代出现了土产物屋,随着参拜寺院神社的兴盛,土产的习俗也扎根下来。

かつて村落では、旅行費用の積み立てを行ったところもあったようです。旅行者は村の代表として、村人から集めたお金で遠くの寺社に参拝し、帰郷の際には旅費の代わりに神仏の恩恵(お守りやお札など)と共に土産話を聞かせていました。村人たちは普段耳にすることのない異国の話を聞き、知見を広げました。

据说过去有的村落曾集体积攒旅费。旅行者代表村子,用村民们积攒的钱到远方的寺院神社去参拜,为回报村民捐赠的金钱,归乡之际则以神佛的恩惠(护身符等)作为土产带回。村民们听着平常闻所未闻的异乡故事,增长见识。
宁波AuT语言学校  宁波日语课程

餞別には実用品

饯别送实用物品

友人やお世話になっていた人が引越しをする場合、今までの感謝の意をこめて現金や物品の餞別をすると喜ばれるものです。品物の場合、スリッパやテーブルクロス、エプロンなどの実用品が選ばれるようです。引越しの際に邪魔にならないよう、あまり場所を取らないものが好まれるようです。きちんと包む際は、紅白の結び切りの水引のついた熨斗紙に「餞別」「はなむけ」などと表書きします。目上の人には「餞別」と書くと失礼にあたるので、その場合は「御礼」と書きます。餞別をもらったら、新しい土地や職場に無事移ったという報告を添えて礼状を出します。基本的に餞別のお返しは必要ありません。

在朋友或平时照顾自己的人乔迁之时,融入自己长久以来的谢意,以赠送现金或物品来饯别,这是讨喜的做法。物品最好送拖鞋、桌布或围裙等实用品。为了不对迁居造成障碍,最好送哪儿都能用得上的东西。精心包装的话,要用红白绳结,附上写有“饯别”“践行”等的礼签。不过对长辈写上“饯别”会很失礼,这时候应该写上“御礼”。收到饯别礼后,在平安到新居或工作地后要写感谢信寄回。通常不需要回赠饯别。

日本人が国内で買う土産は、20年前では陶器・人形などが人気だったようですが、今では安く、軽くてかさばらないものが好まれているようです。一方で、日本に来た外国人が故郷の人々に買っていく土産は、陶器・人形などが多いようです。日本的なイメージにぴったりだからとか。

日本人在国内购买的土特产20年前是陶器、人偶等比较流行,现在则是便宜轻巧的东西更受欢迎。而来到日本的外国人买回去的东西则以陶器、人偶居多。据说这些东西更有日本风味。

日本人气作家妹尾河童作品:窥视日本