回到主页

想养生的你,还不快来喝杯咖啡?

· 宁波AuT,宁波学意大利语,意大利语
宁波AuT带你学意语

最近不管男女老少,都突然掀起一股养生的热潮,大家都开始按摩泡脚,市场上的保健品和“灵丹妙药”可谓是层出不穷,可是怎!能!想!到!原来每天适量的咖啡也能延年益寿欸~
A colazione, nello spuntino, dopo pranzo, durante le pause. Spesso il caffè ci accompagna lungo tutta la giornata. Uno studio della University of South Australia ha dimostrato che sei o più tazzine di espresso potrebbero aumentare il rischio cardiovascolare. Mentre per mantenere il cuore in salute è bene rimanere sotto le sei – al massimo cinque.
早餐时、点心时刻、午饭后、休息时,咖啡就这样陪伴着我们一天又一天。南澳大学最近的一项研究表明,一天6杯及以上的特浓咖啡可能会增加得心血管疾病的风险,而想要健康就要控制在6杯以下也就是最多5杯。

Gli autori australiani hanno analizzato un vasto campione di dati, genetici e sulle abitudini al consumo di caffè di 350mila persone dai 37 ai 73 anni, di cui più di 8mila avevano avuto un evento cardiovascolare grave, come infarto o ictus. Dall'analisi statistica emerge che il rischio cardiovascolare è collegato anche alla quantità di caffè consumata. In particolare, assumere 6 o più caffè al giorno è risultato associato a un aumento del 22% del rischio cardiovascolare rispetto a solo una o due tazzine al giorno.
澳大利亚专家们研究了35万人(37到73岁)的数据,包括基因和平时喝咖啡的习惯,其中8000多人有过严重的心血管问题,比如血管梗塞或者中风。研究数据发现心血管疾病的出现是和每天饮用咖啡的量有关系的。特别是每天喝6杯及以上咖啡的人比起每天喝1到2杯的人而言,得心血管疾病的概率上升了22%。

Ma a sorpresa anche chi non ne assume affatto e chi ha virato verso il decaffeinato presenta un leggera crescita del rischio cardiovascolare, rispettivamente dell'11% e del 7%. La percentuale più bassa del rischio per il cuore, invece, è stata registrata fra chi beve uno o due caffè al giorno (ma anche chi ne beve tre o quattro ha un rischio basso). L'effetto protettivo del consumo moderato di caffè risiederebbe, secondo precedenti studi, nella presenza di composti antinfiammatori e antiossidanti nella bevanda.
但神奇的是,完全不喝咖啡的人或只喝脱咖啡因饮品的人得心血管疾病得概率也分别上升了11%和7%,而最不容易得心血管疾病的人群其实是每天喝1-2杯咖啡(每天喝3-4杯的概率也很低)。根据最近的研究,适量的咖啡可以保护心血管是因为它有抗炎症和抗氧化的作用。

Tutto sta nella moderazione 适量最重要
“Per mantenere un cuore in salute e una buona pressione”, spiega Elina Hyppönen della University of South Australia, “le persone devono limitare il numero di caffè assunti ogni giorno a meno di sei tazzine, una quantità che rappresenta la soglia alla quale questa bevanda inizia a far male”. Come spesso accade quando si parla di alimentazione e salute, tutto sta nell'essere moderati e non eccedere con un cibo o con una bevanda. In tal senso, sapere quando e quanto una cosa ci fa male diventa essenziale per compiere scelte maggiormente consapevoli.
“想要心脏健康、血压正常,”南澳大学的Elina Hyppönen解释道,“就要限制每天咖啡的饮用量小于6杯,超过这个值,咖啡就开始对身体有害了。”就像一想到食品和健康我们就会说到的万事都要讲究个度,所以知道一种食物吃多少会有害身体是很重要的。

La genetica del caffè 咖啡遗传学
I ricercatori hanno esaminato anche dati relativi ad un gene che regola il metabolismo della caffeina, il CYP1A2. In particolare, una mutazione di questo gene risulta associata ad una capacità di metabolizzare la caffeina ben quattro volte più alta. Tuttavia l'analisi mostra che il rischio cardiovascolare legato al caffè non cambia in presenza di un metabolismo della caffeina più veloce e della mutazione del gene CYP1A2. Dunque, anche chi è portatore di questa mutazione non è autorizzato a bere sei o più caffè.
研究人员还检测了有咖啡因代谢功能的CYP1A2,而这种基因的突变,就能导致咖啡因的代谢能力增强4倍,但是研究显示哪怕代谢咖啡因的速度快,CYP1A2基因突变,咖啡喝多了还是会容易得心血管疾病的,所以就算你是CYP1A2基因的携带者,也最好不要一天喝6杯及以上的咖啡。

Come si può spiegare l’effetto salvifico del caffè? 咖啡的益处从哪里来?
I benefici maggiori riportati dallo studio sono per l’apparato digerente (rispetto ai non bevitori di caffè, chi consuma più di tre tazze di caffè, se maschio, ha una mortalità inferiore del 59% e, se donna, inferiore del 40% ). Oltre un terzo delle cause di morte per malattie del tratto digestivo considerate nello studio riguarda il fegato. puntualizza Gunter. «Abbiamo anche visto che la riduzione è dovuta specificamente a un effetto protettore sulle malattie dell’apparato digerente e quelle cardiovascolari».
咖啡对消化系统最有益(相比于不喝咖啡的人,每天喝三杯咖啡的男性死亡率下降59%,而女性下降40%)。三分之一的消化类疾病的死因是和肝有关的。“喝咖啡的人,肝脏的酶系统会比较健康,我们在分析了16000个实验对象的生物标记后,证实了这个说法。”Gunter说道。“我们还发现死亡率的下降,很大程度上是因为咖啡对于消化器官和心血管的保护作用。”

Una caratteristica interessante è che non è la caffeina alla radice di questo presunto “effetto panacea” del caffè: «L’associazione tra caffè e ridotto rischio di morte è stata riscontrata indipendentemente dalla presenza di caffeina nel caffè consumato» spiega Gunter. «Ipotizziamo quindi che siano le altre sostanze contenute nel caffè ad avere l’effetto salutare». Studi fatti anni fa a Roma confrontarono il consumo di frutta e verdura con quello di caffè. Si vide che due o tre tazze di caffè avevano un effetto antiossidante pari se non superiore a quello ottenuto consumando frutta e verdura tre volte al giorno.
而有趣的是,咖啡因并不是这些益处的大功臣:“咖啡和死亡率降低之间的联系,和咖啡因的摄入是无关的。”Gunter解释道,“所以我们假设是咖啡中其它的成分让咖啡有益健康。”几年前在罗马的研究还比较了水果蔬菜的摄入和咖啡的摄入,发现2-3杯咖啡和每天吃三次水果蔬菜的抗氧化作用是不相上下的。
Gli effetti positivi, però, non sono per tutti. Nelle donne in gravidanza un elevato consumo della bevanda può incidere negativamente sul peso del neonato, contribuire a nascite premature e ad aborti spontanei. E le donne a rischio fratture (per esempio se affette da osteoporosi) dovrebbero limitarsi a un consumo moderato (sempre 3-4 tazzine).
但是要注意的是,喝咖啡并不是对所有人都有益,孕期女性喝太多咖啡可能会导致新生儿体重过轻,早产,甚至是流产。容易骨折的女性(比如有骨质疏松的)要控制适中的咖啡摄入量(还是3-4杯)。

Il consumo di caffè sembra generalmente sicuro, ma di solito viene bevuto accompagnandolo con prodotti ricchi di zuccheri raffinati e grassi, per esempio dolci, zucchero, panna, che possono indipendentemente contribuire ad annullare i benefici della bevanda.
喝咖啡的确是有益健康,但是一般我们喝咖啡的同时都会吃一些含很多糖分和脂肪的点心,比如甜点,糖果,奶油,这样一来,咖啡的好处就和这些点心的坏处互相抵消了。(但是甜点太好吃了,谁能拒绝啊🤦‍)

这么养生又香气扑鼻的咖啡,当然要在有复古气息的地方慢慢品尝啦!

Bere un caffè e assaggiare un dolce tradizionale in un’atmosfera che ci porta indietro nel tempo. In Italia sono un centinaio i caffè storici dove provare un’esperienza come questa.
在优美的环境中饮用咖啡、品尝传统甜点,让我们一下子就穿越时间回到过去。而在意大利,有很多咖啡厅可以让你有这般的体验。

Al Bicerin, Torino.
Aperto nel 1763, inizialmente era un locale molto semplice, arredato con tavoli e panche in legno. Oggi appare come nei primi dell’Ottocento, quando le pareti furono abbellite con boiseries di legno decorate da specchi e i tavoli in legno sostituiti da tavolini in marmo. Il suo successo si deve alla bevanda a base di cioccolata, caffè e crema di latte caldo, servita in un piccolo bicchiere di vetro, il bicerin appunto. Tra i frequentatori del locale, il Conte di Cavour, Silvio Pellico, Giacomo Puccini, Maria José e Umberto I, e Italo Calvino.
创立于1763年,刚开始时非常简约,咖啡厅里只有木制的桌子和吧台,而如今则有一种19世纪初期的风格,墙壁是用细木护壁板装饰的,还配上了不少镜子,而木桌则摇身一变,成了大理石桌。这家咖啡店是因一款以巧克力,咖啡和奶油为基础做的饮品而出名的,将其倒入一个小小的玻璃杯里,一杯Bicerin就完成啦!经常光顾这家店的人中,也有不少名人: Cavour伯爵,Silvio Pellico,Giacomo Puccini,Maria José,Umberto I还有Italo Calvino。
小编科普:
Conte di Cavour是意大利政治家,意大利统一运动的领导人物,也于后来成立的意大利王国担任第一任首相。
Silvio Pellico是意大利作家,诗人,剧作家和爱国者,活跃于意大利统一。
Giacomo Puccini是意大利作曲家。著名的作品有《波希米亚人》、《托斯卡》、《蝴蝶夫人》等歌剧,这些也是当今世界上经常演出的歌剧。
Maria José是意大利的最后一位女王。她作为女王的35天任期为她赢得了“五月女王”的绰号。
Umberto I是萨伏依公爵和意大利国王,维克托·伊曼纽尔二世之子,后被一名无政府主义者盖塔诺·布雷西刺杀。
Italo Calvino是意大利作家,他的奇特和充满想象的寓言作品使他成为二十世纪最重要的意大利小说家之一。

Cova, Milano.
Una volta conosciuto come Caffè del Giardino, perché all’angolo tra via del Giardino e via S. Giuseppe (oggi via Verdi e via Manzoni), lo storico caffè di via Montenapoleone è nato nel 1817 come luogo di ritrovo mondano di intellettuali, borghesia e nobiltà, ma anche dei patrioti risorgimentali. Tra i più assidui frequentatori del locale si annoverano Giuseppe Verdi, Giuseppe Mazzini, Giovanni Verga e Arrigo Boito. Quest’anno il locale celebra il bicentenario con un restyling parziale: per scoprirlo bisognerà aspettare la primavera.
曾被称为花园咖啡店,因为它坐落于via del Giardino和via S. Giuseppe的交界处(如今更名为via Verdi和via Manzoni),via Montenapoleone上的这家历史悠久的咖啡店诞生于1817年,并且是知识分子、资产阶级、贵族,甚至是复兴爱国主义者们这样的上流社会人士的聚会场所。这里也有不少名人经常来光顾:Giuseppe Verdi,Giuseppe Mazzini,Giovanni Verga还有Arrigo Boito。今年为了庆祝开店200周年,店里将进行部分装修,希望大家耐心等待,新的店面将在春天与大家见面。
小编科普:
Giuseppe Verdi是意大利作曲家,和理查德·瓦格纳一起被认为是19世纪最有影响力的歌剧创作者。
Giuseppe Mazzini是意大利作家、政治家,意大利统一运动的重要人物。
Giovanni Verga是意大利小说家、戏剧家。
Arrigo Boito是意大利文学家,作曲家,1868年写出成名作歌剧《梅菲斯特费勒斯》,是威尔第的《奥塞罗》《法尔斯塔夫》等歌剧的脚本作者

Caffè Florian, Venezia.
Inaugurato nel 1720 da Floriano Francesconi, è il più antico caffè italiano. Questa storica bottega di caffè di Piazza San Marco, frequentata da Casanova, Goldoni, Canaletto e Guardi, è la tappa obbligatoria per chi si trova in città, non solo per un caffè, ma per una vera e propria immersione nella storia. Soffermatevi ad ammirare il pavimento di mosaico e le pareti decorate con affreschi e specchi, e ascoltate la musica classica dal vivo. Fateci un salto anche se vi trovate in città per la Biennale: in questo periodo dell’anno sono proposti eventi e incontri per appassionati di arte contemporanea.
1720年由Floriano Francesconi创立,是意大利最古老的咖啡店。这家坐落于圣马可广场的复古咖啡店,Casanova,Goldoni,Canaletto和Guardi这些人也曾光顾过,对于在威尼斯市逗留的人来说是必去的休息站,不只是为了一杯咖啡,更是为了体验在历史海洋中遨游的感觉。大家可以在这里欣赏镶嵌工艺的地板,饰有壁画和镜子的墙壁,还有现场演奏的经典音乐。不管怎么样,都建议大家去一次这家咖啡店,哪怕你来威尼斯只是为了艺术节:说起威尼斯艺术节,在节日期间,这家咖啡店内还会组织一些专为当代艺术爱好者设计的活动,大家千万别错过呀。
小编科普:
Casanova是极富传奇色彩的意大利冒险家、作家、风流才子,18世纪享誉欧洲的大情圣。
Goldoni是出生于威尼斯共和国的意大利剧作家,以《一仆二主》、《女店主》和《老顽固们》为代表的一批喜剧作品如实地反映了当时的社会现实。
Canaletto是意大利画家,画作以描绘18世纪的威尼斯风光主题知名。
Guardi是是意大利画家,贵族,也是威尼斯人学校的成员。

Caffè Pedrocchi, Padova.
Nato nel 1772, in questo caffè letterario l’8 febbraio 1848 un soldato dell’impero austriaco sparò un colpo di fucile – di cui ancora oggi è possibile vedere il foro nella sala bianca, fatto che scatenò i primi moti risorgimentali. Tra i celebri frequentatori Eleonora Duse, il futurista Marinetti, D’Annunzio, Balzac e Stendhal, che citò il locale nella prefazione del romanzo La Certosa di Parma, un “favore” ripagato con lo zabaione Stendhal, una specialità della casa. Da provare anche il caffè alla menta, con crema di menta e scaglie di cacao. Una curiosità: l’espressione “rimanere al verde” è nata qui, dalla sala verde del locale, solitamente frequentata da studenti squattrinati che potevano fermarsi a bere un bicchiere d’acqua e leggere il giornale, a differenza di politici, scrittori e borghesia che si ritrovavano nella sala rossa e bianca.
诞生于1772年,在1848年2月8日那天,一个奥地利帝国的士兵在这家文艺的咖啡店内用步枪开了一枪,如今在白色的大厅内还能看到那个枪眼,而此举也激起了最初期的一系列复兴运动。当然这家店也有不少名人常客:Eleonora Duse,未来派文艺家Marinetti,D’Annunzio,Balzac,还有Stendhal(Stendhal甚至在La Certosa di Parma这本小说的序言中提到了这家咖啡店,而作为“回报”,也有了zabaione Stendhal(意式蛋黄羹),一种意大利家常特色菜)。在他们家很值得一试的是薄荷咖啡,由薄荷奶油和可可粉制成。还有另外一件有趣的事情,“rimanere al verde”(绿了=没钱了)这个表达就是在这里诞生的,因为以前经常会有一些没钱的学生来喝杯水,读读报纸,他们都坐在一个绿色的大厅里,不像那些政治家、作家、资产阶级者,他们都会坐在红白相间的大厅里。
小编科普:
Eleonora Duse是一位意大利女演员,被认为是有史以来最伟大的女演员之一。
Marinetti意大利诗人,作家,意大利剧作家,编辑,20世纪初未来主义运动带头人。
D’Annunzio是意大利诗人、记者、小说家、戏剧家和冒险者。
Balzac是法国19世纪著名作家,法国现实主义文学成就最高者之一。
Stendhal是一位19世纪的法国作家,被认为是最重要和最早的现实主义的实践者之一,最有名的作品是《红与黑》和《帕尔马修道院》。

Rivoire, Firenze.
Più che un caffè si può considerare un luogo di ritrovo per i cultori del cioccolato. Aperto nel 1872 da Enrico Rivoire, cioccolataio della famiglia Reale dei Savoia, il locale è ancora oggi rinomato per gli ottimi dolci e per una deliziosa crema alle nocciole e cioccolata da spalmare. Situato in piazza della Signoria, è una tappa obbligata se siete nel capoluogo, anche solo per un dolce souvenir!
与其说这是一家咖啡店,不如说是一个巧克力研究者们聚集的地方。这家店是在1872年,由萨沃亚王国皇族的巧克力师Enrico Rivoire开的,如今依然因优秀的甜点和美味的榛仁巧克力酱而广受好评。它坐落于领主广场,如果你们在佛罗伦萨市内的话,一定要去这家咖啡店打卡,哪怕只是为了买一个甜点作为纪念(哪怕只是买个甜品发朋友圈)。

Caffè Greco, Roma.
Il più celebre caffè della Capitale, aperto nel 1760 in via Condotti, conserva ancora oggi l’elegante ambiente ottocentesco di una volta, con quadri, specchi, tavolini in legno con piano in marmo. La sua fama si deve agli innumerevoli personaggi famosi che l’hanno frequentato attraverso i secoli: Antonio Canova, Giacomo Casanova, Johann Wolfgang von Goethe, Stendhal, Richard Wagner, Giorgio de Chirico, James Joyce, Friedrich Nietzsche, Arthur Schopenhauer, Gabriele D’Annunzio, solo per citarne alcuni.
这可以说是罗马最有名的咖啡店,1760年在via Condotti开张,如今还保留着当年19世纪的优雅环境:艺术画,镜子,大理石桌面的木桌。这家店的声望归功于几世纪来光顾它的无数名人:Antonio Canova,Giacomo Casanova,Johann Wolfgang von Goethe,Stendhal,Richard Wagner,Giorgio de Chirico,James Joyce,Friedrich Nietzsche,Arthur Schopenhauer,Gabriele D’Annunzio……等等等等……(这名人可真是多到小编科普不过来orz)
小编科普:
Antonio Canova是意大利新古典主义雕塑家,他的作品标志着雕塑从戏剧化的巴洛克时期进入到以复兴古典风格为追求的新古典主义时期。
Johann Wolfgang von Goethe是戏剧家、诗人、自然科学家、文艺理论家和政治人物,为魏玛的古典主义最著名的代表;而作为戏剧、诗歌和散文作品的创作者,他是一名伟大的德国作家,也是世界文学领域最出类拔萃的光辉人物之一。
Richard Wagner是德国作曲家、剧作家,以其歌剧闻名。
Giorgio de Chirico是一名超现实画派大师,是形而上派艺术运动的始创人。
James Joyce是爱尔兰作家和诗人,20世纪最重要的作家之一。代表作包括短篇小说集《都柏林人》、长篇小说《一个青年艺术家的画像》、《尤利西斯》以及《芬尼根的守灵夜》。
Friedrich Nietzsche是著名德国语言学家、哲学家、文化评论家、诗人、作曲家,对于后代哲学的发展影响极大,尤其是在存在主义与后现代主义上。
Arthur Schopenhauer是著名德国哲学家,唯意志论主义的开创者,其思想对近代的学术界、文化界影响极为深远。

Caffè Gambrinus, Napoli.
Con l’Unità d’Italia nasce nel capoluogo partenopeo il vero e proprio tempio del caffè. Affacciato su piazza Plebiscito, fin dal 1860 si fa conoscere per i migliori pasticceri, gelatai e baristi provenienti da tutta Europa. Ma lo splendore arriva nella Belle Epoque, dopo il restauro dell’architetto Antonio Curri, che lo abbellisce con marmi di Jenny e Fiore, stucchi del Bocchetta, bassorilievi del Cepparulo, tappezzerie del Porcelli, affreschi dei più importanti paesaggisti napoletani. Nei primi del Novecento è il centro della cultura della città, frequentato da personalità di spicco quali l’imperatrice d’Austria Sissi, Oscar Wilde, Ernest Hemingway e il filosofo francese Jean-Paul Sartre.
随着意大利的统一,在帕尔特诺贝城内(那不勒斯市)诞生了这样一家真正的咖啡圣殿,它面朝Plebiscito广场,从1860年起它就以全欧洲最棒的糕点师,意式冰淇淋师和调酒师而闻名。但它真正的光辉时刻是在建筑师Antonio Curri的修补工程之后,使用了Jenny和Fiore的大理石,Bocchetta的灰泥,Cepparulo的浅浮雕,Porcelli的糊墙纸绸,以及那不勒斯最有名的风景画家们画的壁画。在20世纪初,这家咖啡店是整个城市的文化中心,许多名人都来光顾过:奥地利皇后Sissi,Oscar Wilde,Ernest Hemingway,以及法国哲学家 Jean-Paul Sartre。
小编科普:
Oscar Wilde是爱尔兰作家、诗人、剧作家,英国唯美主义艺术运动的倡导者。
Ernest Hemingway是美国记者和作家,被认为是20世纪最著名的小说家之一,是美国“迷失的一代”作家中的代表人物。

现在知道了咖啡这么多优点的你们,是不是感觉已经闻到咖啡的香气了,想赶快去环境优雅的咖啡厅惬意地品杯咖啡呢?🤭记得不要贪杯噢~

转自:沪江意语