几乎在所有的文化中,名字都是父母给予新生儿的第一份礼物,它代表着的是对孩子一生的祝愿。
在意大利,与其说是起名字,不如说是选名字。但是选择困难症并没有国界之分,在孩子出生之前,父母们就抱着名字册苦苦挣扎,犹豫着是选择熟悉的名字,比如他们祖父母的名字,还是选择外来名字,或是古老且经典的与宗教相关的名字。不过,因为是挑选名字,所以意大利的重名率还是很好的。2020年使用最多的男新生儿名字的前两名是Leonardo和Francesco,女宝宝名字的前两名则是Sofia和Giulia。如果在意大利的街道上喊一声Leonardo,不知道会有多少人同时回头。而学意大利语的同学也都一定认识几个Giulia或Francesco。
然而在中国,取名字可不是一件容易的事,要从无数汉字中选取2到3个字,组合在一起,变成一个即好听又特别的名字。因为中国人名字的复杂性,中国名字对于意大利人来说也一直都是个迷,比如说:
你是不是常常像下面这样向意大利朋友介绍自己的名字?,然后对方……
Marco? Ma come Marco? Non sei cinese?”
很多意大利人都会有这个疑问,为什么要用外国名字来介绍自己呢?
Il cinese non è una lingua alfabetica, quindi se vedeste scritto un nome cinese su un biglietto da visita di certo non sapreste come leggerlo. Inoltre, se anche provaste a leggerlo, ci sarebbero ottime probabilità di sbagliare la pronuncia, perché il cinese è pure una lingua tonale. I nomi cinesi sono unici, e talvolta un po ‘strani a sentirsi all’orecchio di uno straniero. Questo è il motivo per cui i cinesi spesso scelgono di avere sia un nome cinese che un nome inglese/italiano.
中文不是一种“字母语言”,因此如果你在名片上看到中文名字,就不知道该怎么读了。另外,如果你也想试着来读读的话,也很有可能会读错,因为中文也是一种“声调语言”。中文名字都是唯一的,有时在外国人听起来就会有点奇怪。这就是中国人总是会选择即使用中文名字也使用英文/意大利语名字的原因。
Q2:中国名字是姓在前还是名在前?
意大利人是这样解释的:
I nomi di famiglia cinesi prendono il primo posto perché sono più preziosi. Portano avanti con orgoglio il cognome tramandandolo alle generazioni future. Il nome di famiglia di solito è composto da uno (o raramente due / tre) carattere e il nome proprio di solito è di due.
中国人的姓氏放在最前面,因为它们更珍贵。中国人自豪地将姓氏传承下去,传给后代。姓氏通常由一个字(或极少数是两个/三个字)组成,而他们自己的名字通常是两个字。
如果不懂也没关系,意大利人还提供了中国人基本名字的万能公式!
cognome (1 sillaba) + nome (1 sillaba o 2) = 3 sillabe
姓(1个字)+名(1或2个字)=3个字
上面理解得很好,下面这个公式,emmmm,不够全面。
Q3:中国人名字有什么寓意?
I nomi cinesi hanno sempre un significato e solitamente augurano qualcosa di buono e piacevole. I nomi delle ragazze si riferiscono alla bellezza, ai fiori o alla purezza. I nomi cinesi dei ragazzi sono solitamente collegati al potere e al coraggio.
中国人的名字总是有含义的,一般都是祈求一些美好且愉悦的事。女孩的名字指的是美丽、鲜花或纯洁。男孩的中文名字通常与力量和勇气有关。
Tuttavia, molto tempo fa si riteneva che dare a un figlio un nome con un brutto significato potesse allontanare gli spiriti maligni.
然而很久以前,人们认为给孩子起一个寓意不好的名字可以辟邪。
比如:
Gou Sheng (cane rimasto) 狗剩=剩下的狗
Tie Dan (uovo di ferro) 铁蛋=铁做的鸡蛋
(知道的太多了额。。。)
Q4:中国女生结婚之后需要改姓吗?
Cambiare il cognome dopo il matrimonio è una pratica comune in tutto il mondo. Tranne che in Cina. Questo è in gran parte dovuto all’importanza che hanno i nomi cinesi in quanto possono dirci molto sulla persona.
婚后改姓在世界范围内都是很普遍的,除了中国。这主要是由于中文名字的重要性,因为它们可以告诉我们很多关于这个人的信息。
Ad esempio, il nome e il cognome della famiglia possono anche fornire informazioni sull’origine di una persona.
比如,名字和姓氏也可以提供有关一个人的来历信息。
Il nome Huang Helou (黄鹤楼) è un nome femminile preso da una famosa torre chiamata Yellow Crane a Wuhan, una città nella provincia di Hubei.
黄鹤楼是个女性的名字,取自湖北省武汉市一个叫黄鹤楼的名塔。
原谅我不厚道地笑了,不知道是不是确实有人叫这个名字。不过如果是叫熊初墨,史珍香,朱会飞…的人们估计还是希望有机会能改个姓吧!
Q5:有哪些有代表性的中文名推荐吗?
男性名字:
伟祺 Wěi qí – questo significa: molto fortunato o di buon auspicio.
寓意非常幸运或吉祥
念真 Niàn zhēn – Questo nome è il primo nome di un famoso scrittore taiwanese, che significa “leggi la verità”.
这个名字是台湾著名作家的名字,意思是 "读懂真相"。
吴念真(1952年7月29日-),本名吴文钦,笔名念真。其作品《多桑》:获得意大利都灵影展最佳影片奖。
该名字中的“鸿”字代表蓬勃发展。
“博”字寓意要成为学者或专家。
这个名字寓意智慧与杰出。
徽因 Huī yīn – È il primo nome di un famoso architetto e poeta femminile.
这是中国一位著名的女建筑师及诗人的名字。
在这个中文名中,“书”代表图书,“兰”代表兰花。
组成该名字的字寓意着和平/安宁。
“雅”代表优雅,“琴”则是一种乐器,这是一个优雅且有创造力的名字。