回到主页

法语品牌≠法国品牌(1)

· 法语,宁波AuT,宁波学法语

开始学法语之后,走在街上,突然发现街上其实很多法语词汇,例如La Chapelle, Belleville, Tous Les Jours, Paris Baguette等等。但稍加查询便知道这些品牌全都不是来自法国的!

为什么世界各地的品牌都热衷于用法语起名字呢?有哪些名牌是法语的,但不是来自法国的呢?这些名字背后又有着什么含义呢?

宁波AuT带你学法语

杂志

1、Vogue《时尚》杂志

这本全球流行的时尚杂志,虽然有着一个法语名字vogue (n.f. 是时尚、潮流的意思),但其实是一本美国的时尚杂志,1892年创刊,在这之后的28年,才有了法国版Vogue Paris。

或许因为法国是时尚的国度,所以Vogue使用法语作为时尚杂志的名字。不过也可能是因为这本杂志的创始人Condé Montrose Nast是一名法裔美国人,他的母亲祖上是加拿大的法裔,后来才搬到美国。

餐饮

1、Paris Baguette巴黎贝甜 & Tous les jours 多乐之日

这两家面包店都是韩国的品牌。而且有趣的是,作为竞争对手,巴黎贝甜的代言人是《来自星星的你》中的女主角全智贤,而多乐之日的代言人则是剧中的男主角金秀贤。

Tous les jours 的意思是“每一天”,Paris Baguette则意为“巴黎的长棍面包”。 Tous Les Jours本来和面包没有直接关系,但暗喻面包是人们每天必需的食物,更显趣味。这两家主打法式烘焙的连锁品牌其实均来自韩国,而两个品牌的中文翻译都很成功,既遵从了音译的规则又兼顾美感。

2、Prêt À Manger

这家主营三文治的英国连锁餐厅,名称由法语prêt à manger得来,意思是“可即刻食用的”,主打轻食的概念,名字其实也是对应时尚界的“成衣”概念prêt-à-porter,给这家店带来了时尚的气息。

而餐厅的选址也都是在国际化大都市:伦敦、纽约、香港等,正是因为它主打时尚饮食的定位,白领精英成为了Prêt À Manger的主要客户群体。Prêt À Manger曾经在上海开过一家分店,但是因为竞争激烈,以及味道不适合中国顾客的口味,目前已经关闭了。

护肤品、化妆品

1、Clé de Peau肌肤之钥

Clé de Peau字面意思皮肤的钥匙,含义就是“开启美丽肌肤的钥匙”。

相信不少女生听过这个牌子的明星产品,例如他们家的贵妇妆前乳和bling bling的高光。为了更佳突出“融合法式优雅和日本前沿技术”的品牌哲学,连产品名字也使用了法语,例如réhausseur d'éclat(亮采柔肤粉)、sérum revivifiant(赋弹塑颜精华液)、La Beauté des Roses(丝光蔷薇唇膏)。

宁波AuT带你学法语

整个品牌给人的感觉也和法国优雅女性的形象很契合:智慧、精致、不妥协,也展现出永恒的优雅与美丽,这一点看看它的全球品牌大使章子怡就知道了。

2、La Mer海蓝之谜

又是一个以法语命名的贵妇品牌,因为法语名字,以及奢侈保养品的定位,很多人以为La Mer是法国的牌子,但其实它的创始人Max Huber是一名美国物理学家。

Max在一次实验中意外灼伤,但也因此受到启发,通过研究深海中的天然生物性发酵技术,一步一步创立了La Mer这个品牌。这样一看,“海蓝之谜”的翻译真的符合了信达雅。

3、La Prairie莱珀妮

依然是主打奢华的护肤品,而且还是以鱼子精华为原材料的保养品。虽然这不是法国的品牌,但是产品的原产地是瑞士的法语城市Montreux,而Clinique La Prairie正是Montreux的抗老疗养中心。所以产品都是以抗衰老、焕肤为主。

看着金光闪闪的包装,我只能感慨买不起呀~

宁波AuT带你学法语