回到主页

维也纳爆发2万人大游行!这次不为抗疫政策而为…

· 宁波AuT,宁波学德语,德语

导语:彩虹游行(Regenbogenparade)是女同性恋(Lesbians)、男同性恋(Gays)、双性恋(Bisexuals)、跨性别者(Transgender)、间性人(Intersex)与酷儿(Queer)最重要的节日之一,旨在为LGBTIQ群体呼吁平等,争取权利。第25届维也纳彩虹游行于上周六在环城大道顺利举行,约两万人参与游行,盛况空前,一改去年因疫情只能挂旗的情况。 

Wien – Warum sie an diesem heißen Samstagnachmittag zur Pride-Parade auf den Ring in Wien gekommen ist? "Wegen der Offenheit", sagt Selina aus der Schweiz. Hier müsse man weiter Druck machen. In ihrer Heimat etwa habe es mit der Zulassung der Ehe für alle bis vergangenen Juni gedauert– "und auch ich möchte ja einmal heiraten", sagt die 22-Jährige.

维也纳—当被问道为什么在炎热的周六下午来到维也纳环形大道参加彩虹游行,来自瑞士的赛琳娜说:“因为开放。”在她的祖国,直到去年六月才批准所有人结婚,而这里必须继续催促这件事的推进。“我也想结一次婚。”这位22岁的少女说道。

宁波AuT带你学德语

图源:Christian Fischer 

Auf dem Platz, unter sengender Sonne, fotografieren unterdessen Pressefotografen und Touristen – letztere pandemiebedingt in relativ geringer Zahl – die ausstaffierten, High-Heel-bewehrten Drag Queens.

烈日下,因疫情少量到场的新闻摄影师和游客抓拍着盛装出席的高跟鞋变装皇后。 

Überhaupt, die Pandemie: Dass man heuer bei der Pride coronapräventionsbedingt auf Trucks und wildes Partytanzen verzichten müsse, sei schade, sagt Selina – "aber das muss eben sein". Doch immerhin gebe es die alljährliche große Demo der LGBTIQ-Szene wieder: "Vergangenes Jahr haben wir nur einen Regenbogenfahne aus unserem Fenster hängen können", sagt Selina.

“因为疫情防控,花车游行和派对狂舞都取消了,虽然很遗憾,但是必须这么做。反正每年都会有盛大的LGBTIQ群体的游行”,赛琳娜继续说道:“去年我们还只能在窗户上挂个彩虹旗。”

宁波AuT带你学德语

图源:Christian Fischer 

Auf dem Ring formiert sich inzwischen der Paradenzug. Den Anfang macht ein von einem Dutzend Leuten getragenes Transparent. "Regenbogenparade" steht darauf – dahinter entfaltet sich ein wahrer Regenbogenfahnenwald. Dann kommen die organisierten Teilnehmergruppen, sämtliche politischen Organisationen der LGBTIQ-Szene sind da, ebenso Grüne, SPÖ und Neos und Gewerkschafter. Organisiert wird die politische Parade auch heuer wieder von der Stonewall GmbH, einem gemeinnützigen Unternehmen der Homosexuellen Initiative (Hosi) Wien.

游行队伍行走在环形大道上,头排的一行人提着巨型写着“Regenbogenparade”的横幅。横幅后方的人群为组织的参与团,所有与LGBTIQ有关的政治组织都包含在内:绿党,奥地利社会民主党,新奥地利和自由论坛和工会。今年的游行再次由维也纳同性恋倡议组织(Hosi)的非盈利企业Stonewall有限公司组织。 

Die Hauptrolle bei der Parade aber spielen die vielen anderen, die in fantasievoller Kleidung, selbstgemalten Tafeln und mit dekorierten Gefährten erschienen sind – Räder und Rollstühle sind trotz Corona erlaubt. An die 20.000 Menschen nahmen laut Schätzungen der Redaktion an der Massendemo für die Rechte von LGBTIQ teil.

身着奇装异服,手提自绘版,骑着精心装扮过的交通工具(自行车和轮椅在疫情管控范围外)的人才是游行的主角。据估计,约有两万人参加了此次争取LGBTIQ群体权利的游行。 

Bundespräsident Alexander Van der Bellen wird bei der Abschlusskundgebung per Videobotschaft sagen, er bedanke sich, "dass Sie die Vielfalt hier und heute so deutlich – so ‚proud and loud‘- sichtbar, hörbar und spürbar machen", wird.

在彩虹游行闭幕式上,奥地利联邦总统亚历山大·范德贝伦(Alexander Van der Bellen)发来了视频致谢:“今天,在这里你们将多样性如此清晰,自豪,响亮得说出来,让多样性变得可视,可闻,可触。” 

LGBTIQ-Rechte dürften nicht in Frage gestellt werden, betont Bundespräsident Van der Bellen in seiner Rede – "schon gar nicht in unserem gemeinsamen Europa".

亚历山大·范德贝伦在讲话中谈到:“LGBTIQ群体的权利不应受到质疑,在我们同为一体的欧洲已不再有这种声音。” 

【知识拓展】

1978年旧金山艺术家Gilbert Baker设计了彩虹旗帜。而后“彩虹旗”逐渐成为美国以及全世界LGBTIQ运动的标记。其中,红色代表Life(生命),橙色代表Healing(治愈),黄色代表Sunlight(阳光),绿色代表Natural(自然),蓝色为Serenity/Harmony(和谐),紫色代表Spirit(精神)。彩虹旗的多种颜色代表该群体的多元化,在LGBTIQ群体权利运动中被视为骄傲的标志。

转自:沪江德语