回到主页

西班牙语有多神奇?这20件其他语言都“不可描述”的事情,居然都有对应的西语单词!(上)

· 宁波AuT,宁波学西语,西班牙语,宁波AuT语言学校,宁波小语种

El diccionario está lleno de sorpresas. Si lo hojeas (u ojeas, si estás solo en internet) con frecuencia encuentras tesoros. Significados ocultos, palabras desconocidas que nombran conceptos en los que no habías pensado nunca y palabras que nombran objetos o situaciones o sensaciones que sí conoces, pero que siempre habías explicado o descrito porque no sabías que había una palabra específica. Estas son algunas cosas que no sabías que tenían nombre.

字典里充满了惊喜。当你翻阅它的时候(或是用眼睛浏览——如果你只是上网看电子版的话),经常会发现宝藏。有些词有隐藏的含义;有些词的意思是你从未想过的某种概念;还有些词说的是你熟知的东西或状态——但你从来不知道有这样一个具体而恰当的词汇就可以代表它,因为人们往往需要几句话来解释和描述那些状态。以下就是一些这样的东西——你甚至都不知道它们还有一个具体的名字。

宁波AuT带你学⻄语


1. Perniquebrar

腿断了

tuiduanl这个词的意思相当明显:“骨折,断了一条或两条腿。”啊哦,这是一个最好永远不要用到的词,毕竟没有人喜欢断腿。腿断了


Esta es bastante transparente: «Romper, quebrar una pierna o dos». Vaya, una palabra que es mejor no tener que usar nunca, a nadie le gusta estar perniquebrado.

这个词的意思相当明显:“骨折,断了一条或两条腿。”啊哦,这是一个最好永远不要用到的词,毕竟没有人喜欢断腿。

 

 

2. Perdulario

丢三落四

 

No digas «siempre lo pierdo todo»; di «soy muy perdularia (o perdulario)». Por si acaso, aclara que te refieres a la primera y la segunda acepción (pierdes cosas con frecuencia o eres muy descuidado). La tercera es «vicioso incorregible». Claro que a lo mejor es lo que quieres decir…

最好别说 “siempre lo pierdo todo”(我总是弄丢东西);要说“soy muy perdularia (o perdulario)” (我总是丢三落四的)。而且以防万一,你需要澄清一下自己想表达的意思确实是这个词的第一个和第二个含义(指经常丢失东西或非常粗心)。而第三种含义是“恶毒,不可救药”。当然,也有可能这才是你想说的意思......

宁波AuT带你学⻄语

丢三落四这个词的意思相当明显:“骨折,断了一条或两条腿。”啊哦,这是一个最好永远不要用到的词,毕竟没有人喜欢断腿。


最好别说 “siempre lo pierdo todo”(我总是弄丢东西);要说“soy muy perdularia (o perdulario)” (我总是丢三落四的)。而且以防万一,你需要澄清一下自己想表达的意思确实是这个词的第一个和第二个含义(指经常丢失东西或非常粗心)。而第三种含义是“恶毒,不可救药”。当然,也有可能这才是你想说的意思....3. Cazcalear

3. Cazcalear

假装在做事

Eso que haces cuando no quieres que te impongan ninguna tarea pero tampoco parecer un vago: «andar de una parte a otra fingiendo hacer algo útil».

当你不想被强加一些工作,但同时也不想显得自己很懒惰时,你所做的事情就会是cazcalear:“从一个地方走到另一个地方,假装在做一些有用的事情。”

当你不想被强加一些工作,但同时也不想显得自己很懒惰时,你所做的事情就会是cazcalear:“从一个地方走到另一个地方,假装在做一些有用的事情。”


4. Ronzar

吃东西很大声

Hazlo solo cuando estés solo. O, mejor, no lo hagas nunca, porque piensa en la sensación que te da cuando alguien ronza delante de ti. ¿Qué es ronzar? «Comer algo quebradizo partiéndolo ruidosamente con los dientes». También puedes decir roznar, ‘comer con ruido’, y cuya tercera acepción es ‘rebuznar’. Una razón más para evitar hacerlo.

请大家独自一人的时候再这样做。或者,更好的是,永远不要这样做——想想有人在你面前嘎吱嘎吱嚼东西时的感觉。Ronzar是什么意思呢?“吃一些脆的东西,并且用你的牙齿嘎吱嘎吱地嚼它。”你也可以认为这个词表示“吃东西吃得很吵”。Ronzar的第三个意思是“rebuznar”(驴叫)——这也是为什么你最好不要随便roznar的另一个原因。


请大家独自一人的时候再这样做。或者,更好的是,永远不要这样做——想想有人在你面前嘎吱嘎吱嚼东西时的感觉。Ronzar是什么意思呢?“吃一些脆的东西,并且用你的牙齿嘎吱嘎吱地嚼它。”你也可以认为这个词表示“吃东西吃得很吵”。Ronzar的第三个意思是“rebuznar”(驴叫)——这也是为什么你最好不要随便roznar的另一个原因。请大家独自一人的时候再这样做。或者,更好的是,永远不要这样做——想想有人在你面前嘎吱嘎吱嚼东西时的感觉。Ronzar是什么意思呢?“吃一些脆的东西,并且用你的牙齿嘎吱嘎吱地嚼它。”你也可以认为这个词表示“吃东西吃得很吵”。Ronzar的第三个意思是“rebuznar”(驴叫)——这也是为什么你最好不要随便roznar的另一个原因。


5. Antitrago (y trago)

耳朵的一部分

Un antitrago no es escupir lo que estabas bebiendo (aunque yo propongo que empecemos a crear ese significado). De hecho, no tiene nada que ver con tragar: es una parte de la oreja. En concreto, la prominencia «situada en la parte inferior del pabellón y opuesta al trago». El trago de la oreja es la prominencia «situada delante del conducto auditivo».

Antitrago的意思并不是把你喝的东西吐出来(因为trago通常是指喝到的一小口液体)——虽然我建议我们可以开始给它加上这个含义。事实上,它与“tragar”(吞咽)无关:它是指耳朵的一部分。具体来说,使“位于外耳下部,耳屏对面”。而在这里,“trago”(耳屏)是指“位于耳道前面”的那个突出的部分。

Antitrago的意思并不是把你喝的东西吐出来(因为trago通常是指喝到的一小口液体)——虽然我建议我们可以开始给它加上这个含义。事实上,它与“tragar”(吞咽)无关:它是指耳朵的一部分。具体来说,使“位于外耳下部,耳屏对面”。而在这里,“trago”(耳屏)是指“位于耳道前面”的那个突出的部分。耳朵的一部分Antitrago的意思并不是把你喝的东西吐出来(因为trago通常是指喝到的一小口液体)——虽然我建议我们可以开始给它加上这个含义。事实上,它与“tragar”(吞咽)无关:它是指耳朵的一部分。具体来说,使“位于外耳下部,耳屏对面”。而在这里,“trago”(耳屏)是指“位于耳道前面”的那个突出的部分。

宁波AuT带你学⻄语


6. Chapaleteo

雨滴落下的声音

¿Llueve? Entonces seguro que escuchas el chapaleteo, el ruido que al caer hace la lluvia. Es una palabra claramente onomatopéyica, inspirada por ese chap chap de los días lluviosos.

下雨了吗?下雨了之后你肯定会听到“chapaleteo”——也就是雨落下时发出的声音。这是一个明显的拟声词,灵感来自雨滴落下时“滴滴答答”(chap,chap)的声音。

下雨了吗?下雨了之后你肯定会听到“chapaleteo”——也就是雨落下时发出的声音。这是一个明显的拟声词,灵感来自雨滴落下时“滴滴答答”(chap,chap)的声音。


下雨了吗?下雨了之后你肯定会听到“chapaleteo”——也就是雨落下时发出的声音。这是一个明显的拟声词,灵感来自雨滴落下时“滴滴答答”(chap,chap)的声音。雨滴落下的声音下雨了吗?下雨了之后你肯定会听到“chapaleteo”——也就是雨落下时发出的声音。这是一个明显的拟声词,灵感来自雨滴落下时“滴滴答答”(chap,chap)的声音。

7. Cadejo
头发打结

Hay días que te despiertas con la cabeza llena de cadejos. O, si no te has secado el pelo y llevabas bufanda o cuello alto, al llegar a casa quizá te los encuentres. Un cadejo es una «parte del cabello muy enredada que se separa para desenredarla y peinarla». Vaya, lo que palpas cuando dices «me ha salido una rasta» y pasas un buen rato deshaciendo.

有些时候你睡醒后会发现头发打结了。或者,如果在还没有吹干头发的时候戴着围巾或穿着高领毛衣出门,回家后可能会发现它们。cadejo是指“头发上纠缠在一起的地方,需要一点点解开或者梳开。” 呵呵,当你说“我梳了个脏辫”并且花了好久才拆掉它时,你就会感受到这个词的意思。


8. Borborigmo

肚子咕咕响

¿Tienes hambre y te suenan las tripas? Ese sonido tiene un nombre: borborigmo. La RAE lo define como «ruido de tripas producido por el movimiento de los gases en la cavidad intestinal».

你感到饥饿时,肚子会响吗?那个声音有个名字:borborigmo。西班牙皇家语言学院(RAE)将其定义为“肠腔内气体运动而产生的肠道噪音”。

宁波AuT带你学⻄语



9. Cascarria

衣服上的泥垢

Cuando estudiaba, estaban de moda los pantalones de campana (en los 2000, ¡no los 60!). Y estudié en Santiago de Compostela, donde llueve bastante. El resultado era que, si para ir a la facultad atravesabas el parque que había al lado, llegabas a clase con los pantalones llenos de cascarrias: «Porción de lodo o barro que se coge y seca en la parte de la ropa que va cerca del suelo».

在我上学那会,喇叭裤很流行(是在2000年左右,而不是60年代哦!)。我在圣地亚哥·德·孔波斯特拉(Santiago de Compostela)学习,那里经常下雨。其结果就是,如果你穿过隔壁的公园去大学上课,到教室后裤子上就满是泥垢:“cascarria”就是指“靠近衣服的部分沾到并被晒干了的泥”。



10. Talán

钟声

En realidad es posible que ya hayas utilizado esta palabra en alguna ocasión, aunque no fueses consciente de que es una palabra que recoge la RAE y todo. ¿Qué es un talán? Fácil: el sonido de la campana. Nos dice la Academia que también se usa repetido, es decir, el talán talán de la campana.

实际上,你有的时候可能已经用过这个词了——即使你并不知道它是一个RAE词典和所有西班牙语词典都收录的词。什么是“talán”?意思很简单:钟声。RAE告诉我们,它也可以重复使用,也就是你可以说:talán talán de la campan(钟的当啷当啷声)。

关键词:宁波AuT语⾔学校,宁波⼩语种培训,宁波学⻄语,宁波⻄语课程,⻄班⽛留学

转自:沪江西语