11. Entrapajar
用布包扎
Te haces una herida importante y no tienes vendas a mano para protegerla en un primer momento. Pero sí tienes trapos (limpios, por favor), así que la envuelves para, por ejemplo, parar la hemorragia o no dejarlo todo perdido de sangre. Eso es entrapajar: «envolver con trapos alguna parte del cuerpo herida o enferma».
假如你伤得很重,而且第一时间手头上没有绷带来保护伤口,但是你确实有一些布(当然,得是干净的哦),就可以把伤口暂时包扎起来用于止血,不让血流的到处都是。而这就是“entrapajar”的意思:“用布包裹身体的某些受伤或患病部位。”
12. Pulpejo
指腹
¿Una forma cariñosa de referirse a un pulpo? No. El pulpejo es la parte de la palma de la mano de la que sale el pulgar. En realidad, es la «parte carnosa y mollar de un miembro pequeño del cuerpo humano», pero suele usarse sobre todo para la mano.
这是一种对章鱼(pulpo)的亲切称呼吗?并不是。“pulpejo”是指手掌心那一面指头突出来的部分(即指腹的部分)。它实际上是指“人体小而柔软的部分”,但主要用于指手部。
13. Castañeta
打响指的声音
¿En qué situación usar pulpejo? Pues, por ejemplo, para entender esta definición a la primera: «sonido que resulta de juntar la yema del dedo de en medio con la del pulgar, y hacerla resbalar con fuerza y rapidez para que choque en el pulpejo».
应该在什么情况下使用刚刚的“pulpejo”这个词?嗯……例如,我们可以用“pulpejo”来理解“castañeta”这个词的意思:“将中指尖与拇指尖合起来,并使其以一定的力道和速度滑动,这样撞击指腹(pulpejo)而产生的声音就是castañeta(也就是打响指的声音)”。
14. Sangradura
手臂静脉抽血
Otra parte del cuerpo. En este caso, la «parte hundida del brazo opuesta al codo». Si te preguntas de dónde viene, la segunda acepción te dará una pista: «corte o punción de la vena para sacar sangre».
又是一个讲身体部位的词。这个词的意思是“与肘部相对的手臂凹陷部分”(也就是肘窝)。如果你想知道这个词是从哪里来的,它的第二个含义会给你一些线索:“切开或刺破静脉抽血。”
15. Transpadano
波河对岸的人
Es muy posible que nunca, absolutamente nunca, vayas a tener que usar esta palabra. Pero ¿y si estás de viaje por el norte de Italia, por la zona del río Po, y quieres referirte a alguien del otro lado del río? ¿Entonces qué? Puedes decir todas estas palabras o simplemente hablar de un transpadano: «que habita o está de la otra parte del río Po».
很有可能你永远——绝对是永远——都不会使用这个词。但是,假如你去意大利北部的波河地区(río Po)旅行,并且想聊聊对岸的某个人,该怎么办呢?要么你就可以把之前这些话都表达出来,要么就简单地用一个词来概括:transpadano,这个词指的是“某人住在(或者正处于)波河的另一边。”
16. Clavillo
一种钉子
Tienen clavillo los abanicos y las tijeras. Piensa, piensa qué tienen en común, qué puede ser el clavillo. ¿Quizá el eje? Exacto: «pasador que sujeta las varillas de un abanico o las dos hojas de unas tijeras».
Tienen clavillo los abanicos y las tijeras. Piensa, piensa qué tienen en común, qué puede ser el clavillo. ¿Quizá el eje? Exacto: «pasador que sujeta las varillas de un abanico o las dos hojas de unas tijerasTienen clavillo los abanicos y las tijeras. Piensa, piensa qué tienen en común, qué puede ser el clavillo. ¿Quizá el eje? Exacto: «pasador que sujeta las varillas de un abanico o las dos hojas de unas tijeras».一种钉子
Tienen clavillo los abanicos y las tijeras. Piensa, piensa qué tienen en común, qué puede ser el clavillo. ¿Quizá el eje? Exacto: «pasador que sujeta las varillas de un abanico o las dos hojas de unas tijeras
扇子和剪刀上都有钉子。想想,想想它们有什么共同点,你就知道“clavill”可以是指什么东西了。也许是一种转轴吗?没错,确切地说是指:“用于固定扇子的扇骨或一把剪刀的两个刀片的钉状物。”
17. Fosfeno
眼花了
¿Sabes esas manchas que ves después de mirar una luz directamente o tras cerrar los ojos muy fuerte? Sí, son fosfenos: «Sensación visual producida por la excitación mecánica de la retina o por una presión sobre el globo ocular».
你知道在直视灯光或非常用力地闭上眼睛后可能会看到一些斑点吗?是的,它们就叫“fosfenos”:“由于视网膜受到力的刺激或眼球受到压力而产生的一种视觉上的感受。”
你知道在直视灯光或非常用力地闭上眼睛后可能会看到一些斑点吗?是的,它们就叫“fosfenos”:“由于视网膜受到力的刺激或眼球受到压力而产生的一种视觉上的感受。”
你知道在直视灯光或非常用力地闭上眼睛后可能会看到一些斑点吗?是的,它们就叫“fosfenos”:“由于视网膜受到力的刺激或眼球受到压力而产生的一种视觉上的感受。”
你知道在直视灯光或非常用力地闭上眼睛后可能会看到一些斑点吗?是的,它们就叫“fosfenos”:“由于视网膜受到力的刺激或眼球受到压力而产生的一种视觉上的感受。”
你知道在直视灯光或非常用力地闭上眼睛后可能会看到一些斑点吗?是的,它们就叫“fosfenos”:“由于视网膜受到力的刺激或眼球受到压力而产生的一种视觉上的感受。”
18. Cacimba
积水的岩洞
No es un objeto, es un vacío, un hueco. Además del hoyo que se hace en una playa o en el lecho de un río para buscar agua, una cacimba (esta es mi acepción favorita) es la «oquedad natural de las rocas en que se deposita el agua de lluvia».
它不是指一个实实在在的物体,而指是一个空的地方,一个洞。除了在海滩或河床中用于寻找水源而挖的洞之外,“cacimba”还可以指(这是我最喜欢的意思):“岩石形成的天然空洞,通常有雨水沉积在其中。”
19. Moridera
濒死体验
No es raro que las personas que están gravemente enfermas tengan de pronto la sensación de que van a morir de forma inminente. Este sentimiento de de estar ya ahí, en el final del camino vital, se llama moridera. No siempre se cumple, pero muchas veces sí.
身患重病的人突然有濒临死亡的感觉并不罕见。这种已经存在于生命道路尽头时的感觉被称为moridera。并非所有人都会经历这种感觉,但很多时候确实如此。
20. Borbolla
水中的气泡
Lo verás cuando chapaletea. Una borbolla es la «burbuja o glóbulo de aire que se forma en el interior del agua producido por la lluvia u otras causas».
每次雨滴降落的时候,你就会看到它。Borbolla是指“由雨水或其他原因而在水中形成的气泡或充满空气的球”。
关键词:宁波AuT语⾔学校,宁波⼩语种培训,宁波学⻄语,宁波⻄语课程,⻄班⽛留学
转自:沪江西语