想说"Estoy embarazosa ",脱口而出“estoy embarazada"[doge],外教[吃惊]
Estoy embarazosa. 我很尴尬!
Estoy embarazada. 我怀孕了!
这两个词太容易搞错了,口误成这样,还真就尴尬了!
我的朋友(女)给一个南美人(男)打电话,想说que pena,说成了que pene......电话那头沉默了......
¡Qué pena! 太遗憾了!
pene m. 不可描述,大家自行查字典哦。
西语君心疼这位朋友一秒。这个梗真的可以被拿来说一年吧!
想要一斤pollo说成了要一斤polla 还能更尴尬???[摊手]
polla 有pene的意思!
这类词还有grande和glande(查字典查字典!),大家说之前一定要留个心眼啊!
Tienes hambre说成 tienes hombre……
Tienes hambre. 你饿了吧。
Tienes hombre. 你有男人了!
噫,一言不合就聊男人,不要吓坏你的小伙伴啊。
听一个北欧人说过的:tengo 20 anos.
Tengo 20 años. 我年方二十。
ano m. 肛门
......这口误厉害了!
Estoy casada……噗,其实想说cansada。
Estoy cansada. 我累瘫了!
Estoy casada. 我结婚了!
广大单身狗发来贺电,恭喜这位小伙伴一念之间成为已婚人士!
上课,外教问,去山上野营都需要什么装备,我想说sudadera, 结果一开口成了sujetador... 外教回我,buena idea[摊手]
sudadera f. 运动衫
sujetador m. 胸罩
这位外教,你的节操呢?!
ventaja说成pendejo算么?[二哈][二哈][二哈]
ventaja f. 长处,优点。
pendejo m. 又是一个不可描述的词,自觉点,查词典哦!
大家口误的词汇为啥都这么辣眼睛!