Dans le monde, la France se caractérise comme le pays où l'on prend le temps de déjeuner, selon l'enquête d'Edenred menée auprès de 2 500 salariés dans 14 pays à travers le monde. Près d'un Français sur deux consacre plus de 45 minutes à sa pause du midi. Celle-ci est ainsi plus importante que celle du dîner, que seulement 38% des personnes interrogées dans l'Hexagone prennent en trois quarts d'heure.
根据Edenred在14个国家围绕2500位劳动者的调查发现,法国是世界上最愿意花时间吃午饭的国家。几乎有二分之一的法国人,原因花45分钟以上的时间在午餐上。而这个时间要比花在晚饭上的时间多很多。在针对法国人的调查中发现,他们当中只有38%的人原因花45分钟的时间在晚餐上。
S'ils s'accordent du temps pour le déjeuner, c'est aussi parce qu'ils aiment sortir du bureau et aller dans un restaurant ou une brasserie - où ils choisissent volontiers la formule entrée-plat-dessert. Plus de trois quarts d'entre eux témoignent s'y rendre plus d'une fois par semaine au travail.
法国人原意花时间吃午饭,是因为他们喜欢离开办公室,去餐馆或者小酒馆吃午饭。在那里他们可以随意选择午餐的头盘,主食和甜点。据调查,至少有超过四分之三的法国人,会选着一周至少一次去餐馆吃午饭。
La pause du déjeuner est ainsi considérée comme un moment de détente primordial qui fait partie intégrante de l'art de vivre. C'est aussi une part conséquente consacrée du budget puisqu'à peine plus d'un quart des Français apportent leur nourriture de la maison. Ils apprécient de plus les bons produits et particulièrement ceux qui sont biologiques (près d'un tiers d'entre eux prennent en compte les labels issus de l'agriculture biologique dans le cadre de leurs achats alimentaires).
午餐期间的休息也被认为是尤其重要的放松时间,是生活艺术的一部分。同时午餐也是法国人预算的一部分,差不多有四分之一的人午餐是自带的。他们非常喜欢高质量的食品,尤其是那些有机食品(他们之中大约三分之一的人在购买食材时非常重视食品是否带有有机农业标识)。
Comment déjeune-t-on dans le reste de l'Europe?
其他的欧洲国家午餐是怎样的呢?
Dans certaines cultures, prendre une pause à midi revient à perdre son temps. C'est le cas pour nos voisins britanniques, qui préfèrent opter pour une formule sandwich/salade prise sur le pouce (entre dix et trente minutes en moyenne). Le prix est leur préoccupation majeure, aussi optent-ils souvent pour le panier pique-nique.
在有些文化当中,中午休息一下意味着浪费时间。英国就是这么认为的,英国人的午餐倾向于选择一个三明治加沙拉套餐,然后很快吃完(平均在10到30分钟之间)。价格是他们最关注的,因此午餐他们也经常选择野餐。
À l'inverse, les Tchèques, bien qu'ils ne consacrent guère plus de temps à la pause du déjeuner, la prennent très volontiers au restaurant: 84% d'entre eux y vont au moins une fois par semaine sur les jours de travail, à noter que dans 97% des cas, ils ne peuvent pas déjeuner sur le lieu de travail.
反之,捷克人即使没有花太多的时间在午餐休息上,他们也非常愿意将这个时间花在餐馆里。他们之中有84%的人在一个星期的工作日期间至少有一次去餐馆吃午餐。需要注意的是,在97%的情况下,他们是不能在工作的地方就餐的。
Même constat pour la Grèce, où la lunch box tient le rôle du restaurant. En Italie, en revanche, on prend le temps de déjeuner et on y met aussi le prix: les critères régissant les courses sont la fraîcheur des produits et la composition avant les préoccupations économiques.
在希腊,午餐盒取代了餐馆的角色。反之在意大利,我们也花较长的时间吃午餐,也愿意在午餐上面花钱:他们的标准是食物的新鲜度和组成,而不是经济。
C'est aussi le cas de la Pologne, où, cependant, les sondés cuisinent encore régulièrement à la maison et amènent souvent des plats préparés.
[cn]波兰也是这样,然而,被采访者表示他们也定期在家做饭,然后把已经准备的午餐带到工作的地方。
关键词:法国 午餐 英国 捷克